El objetivo es velar por la coherencia entre la legislación nacional y las convenciones. | UN | وذلك لكفالة الاتساق بين القوانين الوطنية والاتفاقيات. |
* ¿Cómo pueden los gobiernos garantizar la coherencia entre la promoción de vínculos comerciales y otras iniciativas de desarrollo del sector privado? | UN | :: كيف يمكن للحكومات أن تحقق الاتساق بين تعزيز الروابط التجارية والمبادرات الأخرى الرامية إلى تنمية القطاع الخاص؟ |
También se destacó la importancia de la coherencia entre la política nacional, la política multilateral y la formulación de políticas. | UN | كما سلطت الأضواء على أهمية الاتساق بين السياسات الوطنية والسياسات المتعددة الأطراف وصنع القرار. |
También se destacó la importancia de la coherencia entre la política nacional, la política multilateral y la formulación de políticas. | UN | كما سلطت الأضواء على أهمية الاتساق بين السياسات الوطنية والسياسات المتعددة الأطراف وصنع القرار. |
Un gran reto será la manera de aumentar la coherencia entre la política de migración y otras políticas que se vean afectadas. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في كيفية تحسين التماسك بين سياسة الهجرة ومجالات السياسة العامة المتأثرة الأخرى. |
Debería aumentarse la coherencia entre la ayuda y otras corrientes de financiación. | UN | 29 - وينبغي تعزيز الاتساق بين المعونة والتدفقات المالية الأخرى. |
La fusión propuesta también busca mejorar la coherencia entre la formulación y la ejecución del presupuesto. | UN | ويرمي الدمج المُقترح أيضا إلى تحسين الاتساق بين وضع الميزانية وتنفيذها. |
Por consiguiente, se recomienda que la Oficina trate de asegurar la coherencia entre la utilización del presupuesto y la ejecución de los programas. | UN | لذلك، يوصي بضرورة أن يسعى المكتب جاهداً لكفالة الاتساق بين تنفيذ الميزانية وتنفيذ البرنامج. |
Supervisa la ejecución de los programas y la situación financiera con objeto de mejorar la coherencia entre la planificación, la ejecución y la financiación de los programas. | UN | ويرصد المجلس تنفيذ البرامج والحالة المالية من أجل تعزيز الاتساق بين تخطيط البرامج وتنفيذها وتمويلها. |
Señala la cooperación entre el UNIDROIT y la secretaría de la CNUDMI en el objetivo de asegurar la coherencia entre la guía y el proyecto de convención sobre garantías del UNIDROIT. | UN | ونوه بالتعاون بين يونيدروا وأمانة الأونسيترال من أجل كفالة الاتساق بين ذلك الدليل ومشروع اتفاقية يونيدروا بشأن الأوراق المالية. |
Acoge asimismo positivamente las acciones encaminadas a fortalecer la coordinación entre la sede de la ONUDI y las oficinas extrasede y que con este propósito se haya hecho explícita la importancia de que se coordinen las actividades a nivel de los países y de las regiones para asegurar la coherencia entre la cooperación técnica y las prioridades nacionales. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين مقر اليونيدو والمكاتب الميدانية، لأن أهمية تنسيق الأنشطة الوطنية والإقليمية بهدف ضمان الاتساق بين التعاون التقني والأولويات الوطنية اتضحت جليا. |
En cada proyecto, el personal de la UNCTAD que participa en la labor de investigación suele participar también en el diseño, la ejecución, la vigilancia y la gestión de los programas, promoviendo así la coherencia entre la investigación y las funciones operacionales. | UN | وفي كل مشروع، عادة ما يشارك موظفو الأونكتاد المعنيون بأعمال البحث أيضاً في تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها وإدارتها، وهكذا يزداد الاتساق بين وظيفتي البحث والتنفيذ. |
Además, se ha establecido un Comité de Supervisión Financiera para supervisar todos los aspectos de la situación financiera de la Oficina, a fin de aumentar la coherencia entre la planificación, la ejecución y la financiación de los programas. | UN | إضافة لذلك، أنشئت لجنة للرصد المالي تقوم برصد جميع جوانب الوضع المالي للمفوضية بهدف تعزيز الاتساق بين تخطيط البرامج وتنفيذها وتمويلها. |
Según el Tribunal, el contrato que facilitó el vendedor era un contrato normalizado, a quien debía considerarse responsable de la coherencia entre la versión en inglés y la versión en chino con arreglo al artículo 8 de la CIM. | UN | ووفقا للمحكمة، فإن العقد كان عقدا نموذجيا قدمه البائع الذي ينبغي أن يكون، وفقا للمادة 8 من اتفاقية البيع، مسؤولا عن الاتساق بين النسختين الصينية والإنكليزية. |
En la reunión se expresaron muy diversas opiniones respecto de las opciones básicas y posibles metodologías, así como la coherencia entre la información solicitada por el Comité y la respuesta proporcionada. | UN | وأظهر الاجتماع وجود تباين في الآراء بين الأعضاء بشأن الخيارين الأساسيين والمنهجيات الممكن اعتمادها، وبشأن مدى الاتساق بين المعلومات التي طلبتها اللجنة والرد المقدم. |
Se observó también que la Comisión tal vez desee examinar las medidas que podría adoptar para garantizar la coherencia entre la Ley Modelo revisada y los instrumentos de la CNUDMI que regulan los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وأُشير أيضا إلى أنَّ اللجنة قد تود النظر في ماهية التدابير الواجب اتخاذها لضمان الاتساق بين القانون النموذجي المنقّح وصكي الأونسيترال المتعلقين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Para evitar superposiciones y garantizar la coherencia entre la UNMISS y el equipo en el país, se están creando grupos de trabajo conjuntos sobre temas clave como la protección de los civiles y el plan de apoyo a la consolidación de la paz. | UN | بغية تفادي التداخل في الأنشطة، وكفالة الاتساق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، أنشئت مجموعات عمل مشتركة حول القضايا الموضوعية الرئيسية مثل حماية المدنيين وخطة الدعم لبناء السلام. |
El orador subrayó que estas fuentes de corrientes financieras para los países menos adelantados no debían crear nuevas cargas administrativas y debían asegurar la coherencia entre la intención y el resultado de la política. | UN | وأكد المتحدث أنه ينبغي ألا تخلق مصادر هذه التدفقات المالية الآيلة إلى أقل البلدان نمواً أعباء إدارية أخرى، ويتعين أن تكفل الاتساق بين أغراض السياسة العامة ونتائجها. |
En este contexto, el orador pidió aumentar la coherencia entre la OMC y otras organizaciones internacionales y destacó el papel que correspondía a los gobiernos nacionales. | UN | ونادى، في هذا الصدد، بالمزيد من التماسك بين منظمة التجارة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية، وشدد على دور الحكومات الوطنية. |
Con toda razón, se ha dicho que el aumento de la coherencia entre la asistencia y las políticas comerciales, mediante la reforma del comercio y la apertura de los mercados de los países desarrollados a los productos de los países en desarrollo, es un importante instrumento del desarrollo. | UN | إن تحسين التماسك بين المعونة والسياسات التجارية بإصلاح الاتجار وفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام منتجات البلدان النامية كان من الصواب تحديده بأنه أداة هامة للتنمية. |
El objeto de estos talleres era promover la coherencia entre la diversa legislación aplicada por los diferentes asociados e identificar las sinergias entre la asistencia prestada por varios donantes, incluida la UNCTAD, en materia de protección del consumidor. | UN | وكانت حلقات العمل ترمي إلى تحقيق التماسك بين مختلف التشريعات التي ينفذها مختلف الشركاء وتحديد أوجه التآزر بين المساعدة التي يقدمها مختلف المانحين، بما في ذلك الأونكتاد، بشأن حماية المستهلك. |