"la colaboración con el sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون مع القطاع
        
    • مشاركة القطاع
        
    • والتعاون مع القطاع
        
    • الشراكة مع القطاع
        
    • الشراكات مع القطاع
        
    • العمل مع القطاع
        
    • للتعاون مع القطاع
        
    • بالعمل مع القطاع
        
    • شراكات القطاع
        
    • تعاون مع القطاع
        
    • التعامل مع القطاع
        
    • والتعاون مع قطاع
        
    • للتعاون مع قطاع
        
    Aunque la gestión pública es responsabilidad del Estado, lo trasciende mediante la colaboración con el sector privado y la sociedad civil. UN ورغم أن الدولة هي التي تقود الحكم، فإنه يتجاوزها عن طريق التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    la colaboración con el sector privado sería útil para lograr una correspondencia entre los conocimientos especializados y las necesidades. UN ومن شأن التعاون مع القطاع الخاص أن يساعد على المواءمة بين المهارات والاحتياجات.
    Además, se ha distribuido un proyecto de directrices sobre la colaboración con el sector privado con fines de lucro. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى توزيع مسودة تتضمن مبادئ توجيهية بشأن التعاون مع القطاع الخاص الهادف إلى الربح.
    La innovación apoyará esta labor por medio de asociaciones y fondos catalizadores que impulsen la colaboración con el sector privado y la sociedad civil. UN وسيدعم الابتكار هذه الجهود من خلال الشراكات، والتمويل التحفيزي الذي يعزز مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Otro orador se refirió a la importancia de la potenciación de las familias, la convergencia de servicios y la colaboración con el sector privado. UN وتحدث متكلم آخر عن أهمية تمكين اﻷسرة، والتقريب بين الخدمات، والتعاون مع القطاع الخاص.
    la colaboración con el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales; UN :: الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    la colaboración con el sector privado aún es reducida. UN ولا يزال التعاون مع القطاع الخاص محدوداً.
    la colaboración con el sector privado también ayudó a prevenir la explotación sexual de los niños en el turismo y la industria de viajes. UN كما ساهم التعاون مع القطاع الخاص أيضا في منع الاستغلال الجنسي للأطفال في قطاعي السفر والسياحة.
    Por consiguiente, el artículo 12 no es el único que promueve la colaboración con el sector privado. UN ومن ثم، فالمادة 12 ليست هي المدخل الوحيد لهذا التعاون مع القطاع الخاص.
    Una delegación señaló que la colaboración con el sector privado podría contribuir a mejorar las condiciones de las mujeres refugiadas y su autonomía. UN واقترح أحد الوفود إمكانية أن يُسهم التعاون مع القطاع الخاص في تحسين ظروف النساء المهاجرات واعتمادهن على أنفسهن.
    Un representante insistió en que las directrices del FNUAP sobre la colaboración con el sector no gubernamental debían dar mayor flexibilidad al Fondo en esa esfera. UN وشدد أحد المندوبين على أن تعطى المبادئ التوجيهية للصندوق بشأن التعاون مع القطاع غير الحكومي مرونة أكبر للصندوق في هذا المجال.
    Un representante insistió en que las directrices del FNUAP sobre la colaboración con el sector no gubernamental debían dar mayor flexibilidad al Fondo en esa esfera. UN وشدد أحد المندوبين على أن تعطى المبادئ التوجيهية للصندوق بشأن التعاون مع القطاع غير الحكومي مرونة أكبر للصندوق في هذا المجال.
    ii) Proseguirá la colaboración con el sector privado, así como con las asociaciones y alianzas estratégicas, en particular en el contexto del Programa de Centros de Comercio; UN `٢` مواصلة التعاون مع القطاع الخاص، وذلك بطرق منها إقامة شراكات، وأحلاف استراتيجية، خاصة في إطار برنامج النقاط التجارية؛
    Basándose en el estudio Derechos del Niño y Principios Empresariales, el UNICEF emprenderá un enfoque integrado para la colaboración con el sector empresarial, la incorporación de la movilización de recursos, las iniciativas de responsabilidad social empresarial y la cooperación en los programas. UN وبناء على مبادرة " حقوق الطفل ومبادئ الأعمال التجارية " ، ستواصل اليونيسيف اتباع نهج متكامل إزاء مشاركة القطاع الخاص يتضمن تعبئة الموارد، ومبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات، والتعاون البرنامجي.
    Otro orador se refirió a la importancia de la potenciación de las familias, la convergencia de servicios y la colaboración con el sector privado. UN وتحدث متكلم آخر عن أهمية تمكين اﻷسرة، والتقريب بين الخدمات، والتعاون مع القطاع الخاص.
    Otros Estados Miembros también mencionaron la necesidad de establecer directrices y marcos claros de colaboración y algunos comentaron sobre los riesgos que entrañaba la colaboración con el sector privado. UN 10 - وأثارت دول أعضاء أخرى أيضا مسألة الحاجة إلى مبادئ توجيهية وأطر واضحة للشراكة وعلق بعضها على مخاطر الشراكة مع القطاع الخاص.
    También hubo varias respuestas en las que se subrayó que la colaboración con el sector privado debería promover una participación suficiente de todo el mundo. UN 11 - وشددت عدة ردود أيضا على أن الشراكات مع القطاع الخاص ينبغي أن تشجع المشاركة المناسبة من جميع أنحاء العالم.
    La capacidad para recuperar el capital es una ventaja primordial de la colaboración con el sector privado. UN وتمثل القدرة على استرداد رأس المال مزية رئيسية في العمل مع القطاع الخاص.
    La OMS ha mantenido durante varios años una dependencia para el fomento de las asociaciones con el sector privado en su Departamento de Relaciones Externas y Movilización de Recursos y elaboró sus directrices para la colaboración con el sector privado en 1999, después de celebrar consultas con los Estados miembros y las organizaciones no gubernamentales. UN وتتوفر لدى منظمة الصحة العالمية منذ عدة سنوات وحدة للشركات الخاصة تتبع إدارة العلاقات الخارجية وتعبئة الموارد بهذه المنظمة وتم في عام 1999 وضع مبادئها التوجيهية للتعاون مع القطاع الخاص، بعد التشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    Con respecto al futuro, acogió con beneplácito la colaboración con el sector privado y los donantes no tradicionales, para desarrollar la capacidad de los programas nacionales de voluntarios, y para desempeñar un papel activo en el plan estratégico del PNUD 2014-2017, la agenda con posterioridad a 2015 y otros marcos. UN وفي ما يتعلق بالمستقبل، رحبت بالعمل مع القطاع الخاص والجهات المانحة غير التقليدية، وبناء القدرات لبرامج المتطوعين الوطنية، وكذلك بأداء دور فعال في الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017، وجدول أعمال فترة ما بعد عام 2015، والأطر الأخرى.
    En el proyecto de resolución se destacaba la importante función de la colaboración con el sector privado en lo que respecta a promover la aptitud empresarial y generar empleos e inversiones. UN ويؤكد مشروع القرار على الدور الهام الذي تضطلع به شراكات القطاع الخاص في الترويج لريادة الأعمال وخلق فرص العمل والاستثمار.
    Actividades de creación de capacidad, incluida la colaboración con el sector privado, para el mejoramiento de la formulación de políticas sobre servicios y la promoción del comercio internacional de servicios; UN :: أنشطة بناء القدرات، التي تنطوي على تعاون مع القطاع الخاص، من أجل تدعيم رسم السياسات في مجال الخدمات وتعزيز التجارة الدولية في الخدمات؛
    El menor número de reuniones se debió a los cambios en la dirección del Ministerio y a la falta de interés por parte de este en los métodos de trabajo con gran densidad de mano de obra, así como a la prioridad concedida a la colaboración con el sector privado UN يعود عدد الاجتماعات المنخفض إلى تغيرات حدثت داخل الوزارة وإلى عدم اهتمام الوزارة بالأساليب الكثيفة الاستعمال لليد العاملة وإلى تفضيل التعامل مع القطاع الخاص.
    El acceso geográfico exige una distribución adecuada de los centros y del personal de salud, la colaboración con el sector del transporte a fin de que haya medios de transporte asequibles, y el fomento de soluciones basadas en la comunidad. UN وتتطلب إتاحة الخدمات جغرافيا التوزيع المناسب لمرافق الرعاية الصحية والموظفين، والتعاون مع قطاع النقل لضمان إتاحة خيارات النقل بتكلفة معقولة، وتشجيع الحلول المجتمعية.
    Sin embargo, era posible que la infraestructura digital resultara inadecuada para mantener la colaboración con el sector empresarial. UN غير أن الهياكل الأساسية الرقمية ستثبت عجزها على الأرجح عند السعي للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus