"la comisión recomendó que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأوصت اللجنة
        
    • وقد أوصت اللجنة
        
    • أوصت اللجنة بأنه ينبغي
        
    • أوصت اللجنة بإجراء
        
    • توصي اللجنة بوجوب
        
    • فقد أوصت اللجنة
        
    la Comisión recomendó que se distribuyera el informe entre encargados de formular políticas, científicos y el público en general. UN وأوصت اللجنة بتعميم التقرير على نطاق واسع بين صانعي السياسات والعلماء والجمهور العام.
    En su cuarto período de sesiones, la Comisión recomendó que se hiciesen nuevos estudios a fondo al respecto. UN وأوصت اللجنة في دورتها الرابعة بإجراء مزيد من الدراسات المتعمقة بشأن ذلك الموضوع.
    la Comisión recomendó que se diera prioridad a la educación como principal medio de prevenir y erradicar el racismo y la discriminación racial. UN وأوصت اللجنة بإيلاء اﻷولوية للتعليم بوصفه وسيلة رئيسية من وسائل منع العنصرية والتمييز العنصري والقضاء عليهما.
    la Comisión recomendó que se volviera a convocar al Grupo de Trabajo en 1998. UN وقد أوصت اللجنة بعودة الفريق العامل إلى الانعقاد في عام ١٩٩٨.
    277. la Comisión recomendó que se invitara a la OMS a examinar la cuestión de la telemedicina en la Asamblea Mundial de la Salud. UN 277- وقد أوصت اللجنة بأنه ينبغي دعوة منظمة الصحة العالمية إلى معالجة مسألة التطبيب عن بعد في جمعية الصحة العالمية.
    la Comisión recomendó que se examinara la cuestión para determinar un procedimiento más práctico y económico. UN وأوصت اللجنة باستعراض هذه المسألة بهدف التوصل إلى إجراء عملي واقتصادي.
    la Comisión recomendó que se mantuviese el servicio médico asistencial en el casco urbano del corregimiento de La Gabarra y se posibilitase su desplazamiento hasta el corregimiento de Pista de Río de Oro del sitio denominado La Isla. UN وأوصت اللجنة بالسماح لخدمة الدعم الطبي بدخول منطقة لاغابارا وإقليم بستادي ريو دي أورو وقرية لا إيسلا.
    la Comisión recomendó que se impusiera a cada uno de los acusados una multa de hasta el 10% de su cifra de negocios. UN وأوصت اللجنة بتغريم كل واحدة من الشركات المدعى عليها بمبلغ يصل إلى 10 في المائة من رقم أعمالها.
    la Comisión recomendó que se modificasen los requisitos que deben cumplir los miembros del Consejo Legislativo a fin de que todos los miembros del órgano sean oriundos de las Islas Vírgenes Británicas. UN وأوصت اللجنة باشتراط مؤهلات جديدة لأعضاء المجلس التشريعي، لكفالة أن الهيئة تتألف فقط من أهالي جزر فرجن الأصليين.
    la Comisión recomendó que se estudiaran todas las opciones viables en cooperación con las autoridades libanesas. UN وأوصت اللجنة بدراسة جميع الخيارات المناسبة بالتعاون مع السلطات اللبنانية.
    la Comisión recomendó que se estudiaran todas las opciones viables en cooperación con las autoridades del Líbano. UN وأوصت اللجنة بدراسة جميع الخيارات المناسبة بالتعاون مع السلطات اللبنانية.
    la Comisión recomendó que se mantuviera una Cámara de Representantes compuesta por 70 miembros, pero con 45 escaños abiertos a todas las razas. UN وأوصت اللجنة بالاحتفاظ بمجلس للنواب يتألف من 70 عضواً، على أن يتاح 45 مقعداً لجميع الأعراق.
    Al respecto, la Comisión recomendó que se adoptaran medidas más contundentes contra la corrupción en el Territorio. UN وأوصت اللجنة أيضا باعتماد تدابير أكثر صرامة ضد الفساد في الإقليم.
    la Comisión recomendó que se estableciera un programa integral de asistencia técnica y capacitación. UN وأوصت اللجنة بأن يوضع برنامج شامل لتقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    la Comisión recomendó que se atribuyesen facultades discrecionales a los tribunales para conseguir resultados justos en la medida de lo posible. UN وأوصت اللجنة بأن تعطي سلطات تقديرية واسعة للمحاكم من أجل تحقيق الخروج بنتائج عادلة قدر الإمكان.
    la Comisión recomendó que se concediera indemnización a los residentes, comerciantes e inversionistas cuyas propiedades habían resultado dañadas. UN وأوصت اللجنة بتعويض المقيمين ورجال الأعمال والمستثمرين الذين تضررت ممتلكاتهم.
    la Comisión recomendó que se establecieran calendarios claros para el logro de todas las metas relacionadas con el aumento de la eficiencia. UN وأوصت اللجنة بوضع أطر زمنية واضحة لتحقيق جميع الأهداف المتعلقة بالكفاءة.
    En ese documento la Comisión recomendó que se prohibiera hacer uso de la palabra en reuniones públicas a los dirigentes políticos que atacaran verbalmente a otros dirigentes políticos en forma tal que se vulnerara el Acuerdo Nacional de Paz. UN وأوصت اللجنة فيه بالنسبة للزعماء السياسيين الذين يهاجمون غيرهم من الزعماء السياسيين في كلماتهم بطريقة تشكل انتهاكا لاتفاق السلم الوطني بمنعهم من الخطابة في الاجتماعات العامة.
    En el mismo informe, la Comisión recomendó que se hiciera un examen sistemático de las tasas de los costos estándar y del manual correspondiente. UN وقد أوصت اللجنة في التقرير نفسه بإجراء استعراض شامل لنسب التكاليف القياسية وللدليل المتعلق بها.
    192. la Comisión recomendó que se continuase el examen del tema en el 46º período de sesiones de 2003. UN 192- وقد أوصت اللجنة بأنه ينبغي مواصلة النظر في هذا البند ابان دورتها السادسة والأربعين في عام 2003.
    Por consiguiente, la Comisión recomendó que se continuara examinando la cuestión en el contexto de las propuestas presupuestarias del UNICEF para 1996-1997. UN وبناء عليه، أوصت اللجنة بإجراء متابعة لمعالجة القضايا في إطار مقترحات ميزانية اليونيسيف للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    la Comisión recomendó que se aprobaran las propuestas del Secretario General para ejecutar los sistemas de gestión de las relaciones con los clientes y de gestión de los contenidos institucionales. UN فقد أوصت اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام لتنفيذ نظامي إدارة العلاقات مع الزبائن وإدارة المحتوى في المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus