"la comisión reconoció" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأقرت اللجنة
        
    • وسلمت اللجنة
        
    • واعترفت اللجنة
        
    • سلمت اللجنة
        
    • وسلّمت اللجنة
        
    • أقرت اللجنة
        
    • اعترفت اللجنة
        
    • وتدرك اللجنة
        
    • سلّمت اللجنة
        
    • وتسلم اللجنة
        
    • وسلﱠمت اللجنة
        
    • واتفقت اللجنة على
        
    • وأقرّت اللجنة
        
    • وتعترف اللجنة
        
    • تدرك اللجنة
        
    Asimismo, la Comisión reconoció la contribución importante que ha hecho la Organización de Liberación de Palestina y los servicios que presta a los refugiados palestinos. UN وأقرت اللجنة أيضا بالإسهام الهام لمنظمة التحرير الفلسطينية والخدمات التي تقدمها للاجئين الفلسطينيين.
    la Comisión reconoció que había habido una cierta mejora de la situación, particularmente respecto de los reembolsos por los pagos correspondientes al IVA por la Autoridad Palestina para 1999 y el primer semestre de 2000 en Gaza. UN وأقرت اللجنة بحدوث بعض التحسن في الحالة خاصة فيما يتعلق بقيام السلطة الفلسطينية بسداد المبالغ التي دفعت مقابل رسوم ضريبة القيمة المضافة عن عام 1999 والنصف الأول من عام 2000 في غزة.
    la Comisión reconoció que si, por el contrario, el dólar se recuperaba, el número de tales lugares de destino podría aumentar una vez más. UN وسلمت اللجنة بأنه، على العكس من ذلك، إذا قَوي دولار الولايات المتحدة، فقد يزداد عدد مراكز العمل هذه مرة أخرى.
    la Comisión reconoció que era importante mantenerse al corriente de las novedades en un mundo en constante evolución y adoptar criterios innovadores. UN وسلمت اللجنة بأهمية مواكبتها للتطورات الجارية في عالم سريع التغير، وأهمية تميزها بروح الابتكار.
    57. la Comisión reconoció que la distribución gratuita de la información meteorológica constituía un ejemplo de cooperación internacional. UN ٧٥ ـ واعترفت اللجنة بما يمثله التوزيع المجاني لمعلومات اﻷرصاد الجوية من نموذج يحتذى في التعاون الدولي.
    la Comisión reconoció que este criterio requería cierta flexibilidad en el contexto del presente proyecto de artículos, a fin de garantizar la resolución de la controversia entre las partes. UN وقد سلمت اللجنة بأن هذا المعيار يتطلب قدرا من المرونة في سياق مشروع المواد هذا حتى يمكن حل النزاع بين اﻷطراف.
    la Comisión reconoció asimismo que tal vez habría que limitar el alcance de algunos elementos, por ejemplo, en lo que respecta al hecho de estar o no disponibles en el momento de emitirse el documento de transporte. UN وسلّمت اللجنة بأن بعض العناصر قد تستلزم جعلها مشروطة فيما يتعلق، مثلا، بتوافرها وقت إصدار مستند النقل.
    la Comisión reconoció que, habida cuenta de lo sucedido en los últimos 25 años, era esencial realizar un examen amplio para asegurar que la remuneración y las prestaciones ofrecidas a los funcionarios siguieran cumpliendo su propósito. UN وقد أقرت اللجنة بأنه لا بد، في ضوء التطورات الحاصلة خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، من إجراء استعراض شامل من أجل ضمان أن تظل الأجور والاستحقاقات المقدَّمة للموظفين وافية بالغرض.
    la Comisión reconoció los peligros a que estaban expuestos los funcionarios de contratación local en lugares de alto riesgo. UN 114 - وأقرت اللجنة بالمخاطر التي يتعرض إليها الموظفون المعينون محليا في المواقع ذات الخطورة الفائقة.
    la Comisión reconoció que el problema de la droga era complejo y polifacético, por lo que toda medida de lucha debía reflejar el mismo grado de complejidad. UN وأقرت اللجنة أن مشكلة مراقبة العقاقير معقدة ومتعددة الجوانب وأن التصدي لها ينبغي أن يكون على المستوى ذاته من التعقد.
    la Comisión reconoció que un sistema de remuneración moderno debería: UN وأقرت اللجنة أن نظاما تعويضيا حديثا ينبغي أن يعمل على ما يلي:
    la Comisión reconoció que era importante mantenerse al corriente de las novedades en un mundo en constante evolución y adoptar criterios innovadores. UN وسلمت اللجنة بأهمية مواكبتها للتطورات الجارية في عالم سريع التغير، وأهمية تميزها بروح الابتكار.
    la Comisión reconoció que había diversos métodos por los que podía establecerse una jurisdicción penal internacional. UN وسلمت اللجنة بأنه توجد أساليب شتى يمكن بواسطتها إنشاء قضاء جنائي دولي.
    la Comisión reconoció la importancia de la educación para propiciar el desarrollo sostenible. UN ٨١ - وسلمت اللجنة بأهمية التعليم في تعزيز تحقيق التنمية المستدامة.
    la Comisión reconoció las dificultades que entrañaba la cuestión, sobre todo respecto de los pagos de nivelación después de la prestación de servicios. UN واعترفت اللجنة بالصعوبات التي تحيط بهذه المسألة، وخاصة فيما يتصل بمدفوعات المعادلة بعد الخدمة.
    la Comisión reconoció las dificultades que entrañaba la cuestión, sobre todo respecto de los pagos de nivelación después de la prestación de servicios. UN واعترفت اللجنة بالصعوبات التي تحيط بهذه المسألة، وخاصة فيما يتصل بمدفوعات المعادلة بعد الخدمة.
    la Comisión reconoció la seriedad con que el Gobierno ha abordado la elaboración de sus informes iniciales a los órganos creados en virtud de tratados pertinentes. UN واعترفت اللجنة بالجدية التي سعت بها الحكومة الى إعداد تقاريرها اﻷولية المقدمة الى الهيئات المنشأة بمعاهدات ذات صلة.
    la Comisión reconoció que este dilema planteaba cuestiones teóricas y prácticas. UN وقد سلمت اللجنة بأن هذه المسألة تنطوي على قضايا نظرية وعملية.
    la Comisión reconoció el papel esencial de la Asamblea Nacional en el avance hacia la solución de los problemas relacionados con la consolidación de la paz en Burundi. UN وسلّمت اللجنة بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به الجمعية الوطنية في إحراز تقدم فيما يتعلق بقضايا بناء السلام.
    A este respecto, la Comisión reconoció que era fundamental tener mecanismos estrictos y creíbles de rendición de cuentas que fortalecieran las políticas de equilibrio de género. UN وفي هذا الصدد، أقرت اللجنة بضرورة وضع آليات قوية وذات مصداقية للمساءلة كي تعزز سياسة التوازن بين الجنسين.
    la Comisión reconoció los problemas que planteaba al desarrollo sostenible la rápida urbanización, especialmente en la medida en que contribuía a empeorar las condiciones de vida de grandes sectores de la población de los países en desarrollo. UN وقد اعترفت اللجنة بالتحديات المماثلة أمام التنمية المستديمة والناجمة عن التحضر السريع، ولا سيما من حيث إسهامها في زيادة سوء أحوال المعيشة التي تؤثر في شرائح سكانية كبيرة في البلدان النامية.
    la Comisión reconoció la función vital de protección de una cubierta forestal estable para proteger los asentamientos y la infraestructura de las zonas montañosas. UN وتدرك اللجنة الوظيفة الحمائية الحيوية التي يؤديها وجود غطاء حرجي مستقر لضمان المستوطنات والبنية اﻷساسية الجبلية.
    De modo similar, la Comisión reconoció que los mismos crímenes también están sujetos a la obligación de aut dedere aut judicare. UN وبالمثل، سلّمت اللجنة بأن نفس الجرائم تخضع أيضاً للالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    la Comisión reconoció que tanto las medidas de reglamentación y control como los instrumentos sociales y económicos tenían una función que desempeñar en lo que atañía a modificar las modalidades de consumo y producción. UN وتسلم اللجنة بأن تدابير اﻷمر والمراقبة واﻷدوات الاجتماعية والاقتصادية لها دور تؤديه في تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    26. la Comisión reconoció que se habían producido cambios favorables en Sudáfrica y que se había derogado la legislación fundamental de apartheid. UN ٢٦ - وسلﱠمت اللجنة بحدوث تطورات إيجابية في جنوب افريقيا واعترفت كذلك بأنه تم إلغاء تشريعات رئيسية في الفصل العنصري.
    la Comisión reconoció que todos los temas presentaban interés y debían mantenerse en su futuro programa de trabajo para su examen en un futuro período de sesiones sobre la base de las notas que preparara la Secretaría en función de los recursos disponibles. UN واتفقت اللجنة على أن جميع المسائل مهمّة وينبغي أن تبقى على جدول أعمالها في المستقبل لكي تنظر فيها في دورة مقبلة بالاستناد إلى مذكّرات ستعدّها الأمانة في حدود الموارد المتاحة للجنة.
    la Comisión reconoció además el entorno económico en que se había realizado el estudio. UN 103 - وأقرّت اللجنة كذلك بالخلفية الاقتصادية للدراسة الحالية.
    la Comisión reconoció también la necesidad de facilitar el acceso de los pobres a los alimentos, el agua potable, el empleo, la vivienda, la educación, la salud, la información, el transporte y otros servicios públicos esenciales y de brindarles las oportunidades correspondientes. UN وتعترف اللجنة كذلك بالحاجة، فيما يتعلق بمن يعيشون في حالة فقر، إلى تأمين الفرص وسبل الحصول على اﻷغذية والمياه والعمالة والمأوى والتعليم والصحة واﻹعلام وخدمات النقل والخدمات العامة اﻷساسية اﻷخرى.
    Ese grupo debería reunirse lo antes posible; no obstante, la Comisión reconoció que el programa de trabajo de la secretaría estaba tan recargado que sería imposible celebrar esa reunión antes del otoño de 1996. UN وينبغي أن يجتمع الفريق العامل بأسرع ما يمكن، ومع ذلك تدرك اللجنة أن برنامج عمل اﻷمانة لا يسمح باجتماع قبل خريف ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus