la Comisión señala que esa petición de la Asamblea General aún no se ha cumplido. | UN | وتشير اللجنة إلى أن طلب الجمعية العامة هذا ما زال في انتظار التنفيذ. |
la Comisión señala que los 96,3 millones de dólares en cuestión no están relacionados con objetos de gastos concretos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مبلغ اﻟ ٩٦,٣ مليون دولار موضوع البحث غير متصل بوجوه إنفاق محددة. |
la Comisión señala que la iniciativa se evaluará después del primer año. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المبادرة سيتم تقييمها بعد انتهاء السنة الأولى. |
la Comisión señala que algunos de los proyectos técnicos y de construcción mencionados, al parecer, son tareas a largo plazo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض مشاريع الإنشاءات والأعمال الهندسية المشار إليها أعلاه تبدو من قبيل الجهود الأطول أجلا. |
A este respecto, la Comisión señala que toda transferencia de funciones debe ir acompañada de la transferencia de los recursos conexos. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن أي نقل للمهام ينبغي أن يكون مصحوبا بنقل الموارد المتصلة بها. |
la Comisión señala que el proceso de reestructuración debería haber sido precedido de un análisis, que habría permitido facilitar información a ese respecto. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه كان يتعين أن يسبق عملية إعـادة التشكيل تحليل وهي ترى لذلك أنه كان ينبغي تقديم معلومات بهذا الصدد. |
Además, la Comisión señala que a muchos de los cargos descritos en la nota corresponden funciones de carácter permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن العديد من المناصب الوارد وصفها في المذكرة تنطوي، على ما يبدو، على مهام ذات طابع مستمر. |
la Comisión señala que el verdadero aumento de la productividad no debería producirse por haberse evitado o aplazado los gastos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الوفورات الحقيقية في اﻹنتاجية ينبغي ألا تنتج عن عملية تفادي التكاليف أو تأجيلها. |
la Comisión señala que los servicios proporcionados en virtud de una carta de asignación pueden resultar más caros. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الخدمات التي يحصل عليها بموجب طلب التوريد يمكن أن تكون أغلى. |
la Comisión señala que las tasas del presupuesto bienal no derivan necesariamente de las tasas del presupuesto anual. | UN | وتشير اللجنة إلى أن معدلات ميزانية فترة السنتين لا تُستقى بالضرورة من معدلات الميزانية السنوية. |
la Comisión señala que estas cuantías proporcionarían una considerable capacidad de personal adicional para ejecutar el programa de trabajo. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تلك المبالغ ستوفر قدرات إضافية هامة، من حيث الموظفين، لتنفيذ برنامج العمل. |
la Comisión señala que es necesario también examinar cuidadosamente las funciones de las divisiones regionales y de la División de Asuntos Militares del Departamento. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هناك أيضا حاجة ﻹجراء استعراض دقيق لاختصاصات الشُعب اﻹقليمية والشعبة العسكرية في اﻹدارة. |
la Comisión señala que la productividad indicada en el párrafo 5 supra se alcanzó a pesar de la actual situación en lo referente a las vacantes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻹنتاجية المذكورة في الفقرة ٥ أعلاه تحققت بالرغم من حالة الشواغر الراهنة. |
la Comisión señala que la viabilidad financiera de la UNOPS como entidad totalmente autofinanciada depende de la demanda que tengan los servicios de esa Oficina. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السلامة المالية للمكتب ككيان ذاتي التمويل تماما تعتمد على توفر الطلب على خدمات المكتب. |
la Comisión señala que la ejecución eficaz de los programas mejorará si se determinan constantemente y con claridad las prioridades nacionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التنفيذ الفعال للبرامج سيتعزز بمواصلة تحديد اﻷولويات الوطنية تحديدا فعالا. |
Pese a que ha adoptado algunas medidas para remediar la situación, la Comisión señala que ese aspecto sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ورغم اتخاذ بعض التدابير من أجل معالجة هذه الحالة، تشير اللجنة إلى أن ذلك كان ولا يزال مصدر قلق. |
Además, la Comisión señala que con esa resolución no se pretendía sufragar la constante creación de puestos. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن القصد من هذا القرار هو ليس تبرير استحداث الوظائف بشكل مستمر. |
la Comisión señala que el Secretario General no ha informado de ningún progreso en la materia. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لم يتم إبلاغ اﻷمين العام بإحراز تقدم في هذه المسألة. |
Además, la Comisión señala que a muchos de los cargos descritos en la nota corresponden funciones de carácter permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن العديد من المناصب الوارد وصفها في المذكرة تنطوي، على ما يبدو، على مهام ذات طابع مستمر. |
la Comisión señala que ese concepto es similar al de los gastos prorrateados. | UN | وتوضح اللجنة أن هذا مماثل لمفهوم قسمة التكاليف. |
Además, la Comisión señala que con una adecuada planificación y simplificación de las prácticas y procedimientos de personal, la situación de las vacantes podría mejorar. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير اللجنة إلى أنه يمكن تحسين حالة الشغور عن طريق التخطيط السليم وتبسيط ممارسات شؤون الموظفين وإجراءاتها. |
la Comisión señala que 18 de los 153 puestos de la División de Contaduría General se financian con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه من بين ما مجموعه 153 موظفا في شعبة الحسابات، جرى تمويل 18 من حساب الدعم. |
la Comisión señala que se debería explicar ese gran aumento en el proyecto de presupuesto. | UN | وتشير اللجنة الى أن هذه الزيادة الكبيرة ينبغي تعليلها في وثيقة الميزانية. |
No obstante, la Comisión señala que la Asamblea General todavía no ha adoptado ninguna decisión sobre la recomendación del Secretario General de establecer esa cuenta. | UN | ولكن اللجنة تشير إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بعد لتنفيذ توصية اﻷمين العام بإنشاء حساب من هذا القبيل. |
Sin embargo, la Comisión señala que dicha respuesta no comprende todas las recomendaciones hechas por la Comisión, por ejemplo, su recomendación sobre las adquisiciones. | UN | ومع هذا، فإن اللجنة تلاحظ أن هذا الرد لم يشمل كل توصية من التوصيات التي قدمتها اللجنة، وذلك من قبيل التوصية المتعلقة بالمشتريات. |
Al mismo tiempo, la Comisión señala que existe la propuesta de destinar una cantidad considerable de recursos al alquiler de aeronaves a precios comerciales para misiones políticas especiales. | UN | وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة أنه يقترح رصد موارد كبيرة لاستئجار طائرات لبعثات سياسية خاصة بأسعار تجارية. |
Además, la Comisión señala que las economías de 5,5 millones de dólares no son resultado directo de la decisiones que se adoptaron en el noveno período de sesiones de la UNCTAD, entre ellas la de reformar la secretaría de ésta. | UN | كما توضح اللجنة أن الوفورات المتحققة البالغة ٥,٥ مليون دولار ليست متصلة اتصالا مباشرا بالمقرر المتخذ في الدورة التاسعة للمؤتمر وبإصلاح أمانة اﻷونكتاد. |
la Comisión señala que no siempre resulta eficaz, en función de los costos, que los oficiales de seguridad hagan muchas horas extraordinarias. | UN | وتوضح اللجنة أنه ليس من فعالية التكاليف أن يعمل ضباط خدمات اﻷمن فترات طويلة من العمل اﻹضافي. |
A ese respecto, la Comisión señala que en el pasado ha examinado las tasas de reembolso de los servicios prestados por la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الى أنها قد استعرضت في الماضي معدلات رد تكاليف الخدمات المقدمة من أمانة اﻷمم المتحدة. |