Esa definición no tiene un fundamento científico firme ni permite la comparabilidad de los datos a escala mundial. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
ii) Mejorar la comparabilidad de los datos a nivel regional y mundial; | UN | ' 2` تعزيز إمكانية مقارنة البيانات على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
El objetivo del presente manual es mejorar la comparabilidad de las estadísticas publicadas sobre el comercio internacional de servicios. | UN | وكان الهدف من وضع الدليل هو تعزيز إمكانية مقارنة الإحصاءات الصادرة بشأن التجارة الدولية في الخدمات. |
Esto podría facilitar una mejor comprensión de las evaluaciones de políticas y medidas entre países y mejorar la comparabilidad de estas evaluaciones. | UN | فهذا يمكن أن يؤدي إلى فهم أفضل لتقييم السياسات والتدابير فيما بين البلدان، وأن يعزز إمكانية المقارنة بين هذه التقييمات. |
Sin embargo, las paridades del poder adquisitivo son difíciles de estimar por razones que tienen que ver con la comparabilidad de los distintos tipos de bienes y servicios comprados y vendidos en diferentes países. | UN | بيد أن من الصعب تقدير أرقام التعادل القياسية للقوة الشرائية ﻷسباب ترجع إلى إمكانية المقارنة بين أنواع مختلفة من السلع والخدمات التي تشترى وتباع في بلدان مختلفة. |
Es importante asegurar la comparabilidad de las actividades de los países desarrollados. | UN | ومن المهم ضمان إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة. |
Esto no tiene un fundamento científico firme ni permite la comparabilidad de los datos a escala mundial. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
Las Partes señalaron la importancia de asegurar la comparabilidad de las actividades de los países desarrollados. | UN | ولاحظت أطراف أهمية ضمان إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة. |
5. [Deberá] [debería] garantizarse la comparabilidad de los esfuerzos de mitigación de [las Partes que son países desarrollados] mediante: | UN | 5- [إمكانية مقارنة جهود التخفيف من جانب [البلدان المتقدمة الأطراف] [تتناول] [ينبغي أن تتناول] ما يلي: |
Nuevo subepígrafe propuesto: la comparabilidad de los esfuerzos entre las Partes grandes y pequeñas | UN | اقتراح عنوان فرعي جديد: إمكانية مقارنة الجهود بين الأطراف الكبيرة والصغيرة |
Su utilización podría ayudar a superar el problema de la comparabilidad de las leyendas. | UN | وقد يساعد تطبيق المصنفات المذكورة على تجاوز مشكلة إمكانية مقارنة الرموز. |
Ello podría generar complicaciones al calcular los promedios de precios anuales nacionales en los países, lo que iría en detrimento de la comparabilidad de los precios entre los distintos países. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تعقيدات فيما يتعلق بحساب المتوسطات السنوية للأسعار على الصعيد الوطني في هذه البلدان، مما يضعف بالتالي إمكانية مقارنة الأسعار بين البلدان. |
Sin embargo, las paridades del poder adquisitivo son difíciles de estimar por razones que tienen que ver con la comparabilidad de los distintos tipos de bienes y servicios comprados y vendidos en diferentes países. | UN | بيد أن من الصعب تقدير أرقام التعادل القياسية للقوة الشرائية ﻷسباب ترجع إلى إمكانية المقارنة بين أنواع مختلفة من السلع والخدمات التي تشترى وتباع في بلدان مختلفة. |
Dicha reunión preparó un conjunto de indicadores sobre violencia y vulnerabilidad y destacó la importancia de la comparabilidad de los datos. | UN | وقد وضع اجتماع فريق الخبراء هذا سلسلة من المؤشرات عن العنف وإمكانية التعرض لﻷذى وأكد على أهمية إمكانية المقارنة بين البيانات. |
31. En algunos casos, la reestructuración de las categorías presupuestarias y la reatribución de gastos han afectado a la comparabilidad de las cifras a lo largo del tiempo. | UN | ٣١ - وفي بعض الحالات، كان ﻹعادة هيكلة أبواب الميزانية وإعادة تخصيص النفقات أثر على إمكانية المقارنة بين اﻷرقام زمنيا. |
Entre otras cosas, el informe resalta también los esfuerzos por mejorar la comparabilidad de las estadísticas de innovación sobre la base de encuestas sobre innovación realizadas en todo el mundo. | UN | وسيبرز التقرير أيضاً، في جملة أمور، الجهود المبذولة لتحسين قابلية مقارنة إحصاءات الابتكار القائمة على استقصاءات ابتكارات الأعمال التجارية التي تُجرى في جميع أنحاء العالم. |
La adopción de un conjunto básico de indicadores mejorará considerablemente la comparabilidad de la información recogida en diversos informes. | UN | وسيؤدي اعتماد مجموعةٍ رئيسية من المؤشرات إلى تحسين كبير لإمكانية مقارنة المعلومات الواردة في مختلف التقارير. |
Además, el Fondo también ha mejorado la comparabilidad de los estados financieros puesto que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están aplicando las IPSAS de manera generalizada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحسنت أيضا القدرة على مقارنة البيانات المالية، منذ أن اعتمدت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق أوسع. |
Recuadro X.1 Un examen empírico del viaje internacional depende de la disponibilidad, la calidad y la comparabilidad de los datos. | UN | يخضع إجراء أي دراسة وضعية للسفر الدولي لمدى توافر البيانات وجودتها وقابليتها للمقارنة. |
En su 21º período de sesiones, el ISAR empezó a examinar indicadores a fin de mejorar la pertinencia y la comparabilidad de los informes de las empresas. | UN | وبدأ الفريق، في دورته الحادية والعشرين، دراسة المؤشرات الحالية لكي يمكن جعل تقارير الشركات أكثر صلة بالموضوع وأكثر قابلية للمقارنة. |
Sin embargo, junto con el número de países que aportaron datos debería tenerse en cuenta que la comparabilidad de esos datos era limitada. | UN | بيد أنه ينبغي أن ينظر إلى عدد البلدان التي أدلت ببيانات في ضوء عدم قابليتها للمقارنة. |
En su resolución 1999/55, de 30 de julio de 1999, el Consejo señaló la necesidad de coordinación entre los organismos internacionales para evitar duplicaciones y garantizar la comparabilidad de los métodos estadísticos en relación con la definición, reunión e interpretación de indicadores. | UN | ولاحظ المجلس في القرار 1999/55 المؤرخ 30 تموز/يوليه 1999 الحاجة إلى التنسيق بين الوكالات الدولية لتفادي الازدواجية وضمان القابلية للمقارنة في الطرق الإحصائية في مجالات تعريف المؤشرات وجمعها وتفسيرها. |
La calidad de esa información también es de gran importancia a los efectos de la comparabilidad de datos entre los distintos países y de análisis de series cronológicas. | UN | كما أن نوعية البيانات لها أهمية قصوى لتحقيق قابلية المقارنة بين البلدان ولإجراء التحليل التسلسلي الزمني. |
La Comisión observó que, en el examen de la escala de cuotas en la Quinta Comisión se había manifestado preocupación en cuanto a la comparabilidad de los datos, al utilizar diferentes sistemas de cuentas nacionales. | UN | ولاحظت أن الشواغل المتعلقة بإمكانية مقارنة بيانات مستمدة من نظم مختلفة للحسابات القومية أثيرت في أثناء نظر اللجنة الخامسة في جدول الأنصبة المقررة. |
La creciente adhesión a las normas internacionales en materia de educación ha surtido efectos positivos en la mejora de la comparabilidad de las calificaciones. | UN | وينطوي تزايد الالتزام بمعايير التعليم الدولية على أثر إيجابي في تحسين قابلية المؤهلات للمقارنة. |
b) Que las emisiones agregadas de GEI después de 2013 no superen los OCLRE de los países, al tiempo que se vela por la comparabilidad de los esfuerzos (Japón, MISC.5/Add.2); | UN | (ب) التأكد من أن انبعاثات غازات الدفيئة التجميعية بعد عام 2013 لن تجاوز الأهداف الكمية للحد من الانبعاثات وخفضها لدى مختف البلدان، مع ضمان إمكان المقارنة بين الجهود (اليابان، Misc.5/Add.2)؛ |
asegurando la comparabilidad de los esfuerzos entre los países y teniendo en cuenta las diferencias en las circunstancias nacionales 33 - 39 29 | UN | إمكان مقارنة الجهود بينها، ومراعاة الفوارق في ظروفها الوطنية 33-39 29 |