Desde 1988 se anima a las industrias que solicitan protección a que presenten un plan que contemple medidas concretas para ajustarse a la competencia exterior. | UN | واعتبارا من عام ١٩٨٨، يجري تشجيع كل صناعة تطلب المعونة على أن تعرض خطة تتضمن خطوات ملموسة للتكيف مع المنافسة اﻷجنبية. |
Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas; Ley antimonopolio; Ley sobre la competencia | UN | القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها قانون مكافحة الاحتكار قانون المنافسة |
Las transacciones descritas dieron lugar a la incoación de un procedimiento por restricción de la competencia en 14 jurisdicciones. | UN | لقد أدت الصفقات الوارد وصفها أعلاه إلى اتخاذ إجراءات في إطار المنافسة في ٤١ ولاية قضائية. |
Otras violaciones deben quedar bajo la competencia de las leyes o tribunales nacionales. | UN | أما الانتهاكات اﻷخرى فإنها تدخل في اختصاص التشريعات أو المحاكم الوطنية. |
El artículo 7 del decreto relativo a la competencia dispone lo siguiente: | UN | وتنص المادة ٧ من القانون المتعلق بالمنافسة على ما يلي: |
A su juicio debería iniciarse el examen del establecimiento de normas multilaterales sobre la competencia. | UN | ومن رأيه أن المناقشات ينبغي أن تبدأ بشأن وضع قواعد المنافسة متعددة اﻷطراف. |
Estos regímenes pueden ser más estrictos que los regímenes de la competencia en algunos aspectos y menos estrictos en otros. | UN | وقد تكون هذه النظم الخاصة أشد صرامة من نظم المنافسة من بعض الجوانب وأخف من جوانب أخرى. |
Viet Nam Seminario de 1 semana sobre el régimen alemán de la competencia | UN | فييت نام حلقة دراسية مدتها اسبوع واحد عن نظام المنافسة اﻷلماني |
Las salvaguardias también pueden hacer que se cierren mercados a la competencia de las importaciones. | UN | وقد تسفر الضمانات هي اﻷخرى عن إغلاق أسواق أمام المنافسة في مجال التوريد. |
Era importante que la legislación sobre la competencia favoreciese una corriente ininterrumpida de bienes y servicios más allá de las fronteras nacionales. | UN | وقال إن من المهم أن تسعى تشريعات المنافسة إلى عدم إحداث اضطراب في تدفق السلع والخدمات عبر الحدود الوطنية. |
Luego los mecanismos de la competencia eliminarían naturalmente los centros de comercio menos eficaces e incrementarían la calidad y la eficiencia de los demás. | UN | وآليات المنافسة من شأنها أن تقضي بعد ذلك بطبيعة الحال على النقاط التجارية اﻷقل أداء وتشجع نوعية وكفاءة النقاط اﻷخرى. |
Todas las naciones deben tener una oportunidad equitativa en la competencia mundial. | UN | فجميع الدول يجب أن تُعطى فرصا متكافئة في المنافسة العالمية. |
Subrayó la importancia de la política oficial de estímulo de la competencia. | UN | وأشار إلى أهمية السياسة الحكومية الدولية الرامية إلى تعزيز المنافسة. |
En 1998 había de terminarse un informe sobre la competencia y el comercio. | UN | ومن المقرر أن يُستكمل في عام ٨٩٩١ تقرير عن المنافسة والتجارة. |
Es importante que los medios empresariales conozcan los principios de la competencia. | UN | ومن المهم أن تكون أوساط اﻷعمال على علم بمبادئ المنافسة. |
Podrán impugnar la competencia de la Corte, de conformidad con el Reglamento: | UN | يجوز أن يَدفع بعدم اختصاص المحكمة، وفقا للائحة كل من: |
Podrán impugnar la competencia de la Corte, de conformidad con el Reglamento: | UN | يجوز أن يَدفع بعدم اختصاص المحكمة، وفقا للائحة كل من: |
Las autoridades de la competencia y los reguladores sectoriales coexisten en condiciones variadas. | UN | فالسلطات المعنية بالمنافسة والجهات المنظمة لمختلف القطاعات تتعايش في ظروف متنوعة. |
La cuestión es establecer un marco normativo y de orden para la competencia mundial en el sentido más amplio. | UN | ويكمن التحدي، في هذا المقام، في توفير إطار من القواعد والنظم الحاكمة للمنافسة العالمية بأوسع معانيها. |
El sistema previsto en el artículo 21 (De las condiciones previas al ejercicio de la competencia) es satisfactorio. | UN | ٣٤ ـ وقال إن النظام المنصوص عليه في المادة ٢١ )الشروط المسبقة لممارسة اﻹختصاص( نظام مقبول. |
Rechazamos un sistema comercial internacional fundado en el proteccionismo de los poderosos frente a quienes estamos dispuestos a aceptar la competencia. | UN | ونرفض النظام التجاري الدولي القائم على الحمائية من جانب القوى الموجهة ضد من هم على استعداد لقبول التنافس. |
No hay duda de que las importante negociaciones en que estamos empeñados precisan de la competencia y la habilidad que advertimos en usted. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المفاوضات التي نشترك فيها تتطلب الكفاءة والمهارة التي نعلم أنكم تتمتعون بهما. |
Se pidió información adicional sobre la manera en que el PNUD fortalecería la competencia de Mauritania en materia de ejecución nacional. | UN | وكذلك طولب بعرض مزيد من المعلومات عن كيفية قيام البرنامج اﻹنمائي بتعزيز كفاءة موريتانيا في مجال التنفيذ الوطني. |
Sin embargo, la competencia económica sigue siendo igualmente encarnizada y, en ella, los países en desarrollo continúan encontrándose en desventaja. | UN | والمنافسة الاقتصادية حادة، وفي هذا الصدد، لا تزال البلدان النامية تعاني من ظروف معوﱢقة لا حصر لها. |
Reconocemos la competencia de este cuerpo y la necesidad que tenemos de sus conocimientos, especialmente con respecto a las cuestiones técnicas. | UN | إننا نسلﱢم باختصاص هذه اللجنة، وإلى الحاجة إلى ما تتمتع به من خبرة، لا سيما في المسائل التقنية. |
la competencia debe ser promovida, pero esa competencia debe establecerse entre protagonistas de igual fuerza. | UN | وينبغي تشجيع المنافسة، لكنها ينبغي أن تكون منافسة بين أطراف متساوين في القوة. |
El objetivo último de organizar la competencia es tener acceso a mercados competitivos. | UN | والغرض النهائي من تنظيم المنافسة هو إمكانية الوصول إلى الأسواق التنافسية. |
El procedimiento de apelación podría referirse a decisiones muy importantes, especialmente las relativas a la competencia y a la admisibilidad. | UN | وهذا اﻹجراء في الاستئناف قد يتعلق في الواقع بقرارات بالغة اﻷهمية وبخاصة القرارات ذات الصلة بالاختصاص والقبول. |
En todo caso, la competencia de la corte se debería extender automáticamente al código en cuanto éste entrase en vigor. | UN | ومع ذلك، فإنها ينبغي أن تدخل بصورة آلية في الولاية القضائية للمحكمة بمجرد أن تدخل حيز النفاذ. |
La mayor confianza en la libre empresa, los mercados abiertos y la competencia supone reglamentaciones gubernamentales menos detalladas. | UN | إن الاعتماد المتزايد على الأعمال الحرة والأسواق المفتوحة والتنافس يتضمن لوائح تنظيمية حكومية أقل تفصيلا. |