"la competencia por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنافس على
        
    • المنافسة على
        
    • والتنافس على
        
    • والمنافسة على
        
    • المنافسة من
        
    • بالمنافسة على
        
    • بالتنافس على
        
    • للتنافس على
        
    • الطلبات المتنافسة على
        
    • المنافسة فيما
        
    • تنافس على
        
    • اﻻختصاص من
        
    • التنافس من
        
    • الاهتمام للمنافسة
        
    • والتنافس حول
        
    En algunas regiones está resurgiendo la discriminación racial, avivada por el temor al terrorismo o la competencia por los empleos. UN وقال إن التمييز العنصري يتزايد في بعض المناطق الإقليمية، ويؤججه الخوف من الإرهاب أو التنافس على الوظائف.
    En un mundo globalizado donde la competencia por los talentos es feroz, es poco probable que los candidatos de calidad esperen tanto tiempo. UN وفي عالم تحوَّل إلى العولمة ويشتد فيه التنافس على المواهب، من غير المرجح أن ينتظر المرشح الجيّد كل هذا الوقت.
    Al mismo tiempo, la competencia por recursos de tierras ha aumentado de resultas de la necesidad de suficientes recursos forestales, explotaciones mineras, turismo y asentamientos humanos. UN وفي الوقت ذاته، زاد التنافس على موارد اﻷرض من جراء الحاجة الى ما يكفي من موارد الحراجة وعمليات التعدين والسياحة والمستوطنات البشرية.
    Prácticamente, se pasó por alto a África en la competencia por la inversión extranjera directa. UN ولقد تم تجاوز افريقيا بالفعل في المنافسة على الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية.
    Sin embargo, esas medidas no bastan para resolver todos sus problemas, sobre todo porque la mayor parte de ellos se encuentran en los dos principales centros urbanos del país, donde la competencia por el empleo es grande. UN غير أنه أشار إلى أن هذه التدابير لا يمكن أن تحل جميع مشاكلهم، لا سيما وأن عددا متزايدا منهم يتركز في المركزين الحضريين الرئيسيين اللذين تشتد فيهما المنافسة على فرص العمل.
    Se ha de obrar con diligencia para evitar la duplicación y la competencia por los limitados recursos. UN وينبغي توخي الحذر لتجنب الازدواجية والتنافس على الموارد المحدودة بالفعل.
    Hoy ha llegado a su fin la competencia por llevar el desarrollo a los países más pobres. UN أما اليوم فقد انتهى التنافس على تحقيق التنمية في أشد الدول فقرا.
    Limitará las capacidades de los Estados poseedores de armas nucleares y pondrá freno a la competencia por el perfeccionamiento cualitativo entre esos Estados. UN وسوف تقيد قدرات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتوقف التنافس على التحسين النوعي فيما بينها.
    la competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. UN ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري.
    A menudo, la competencia por los menguantes recursos ha exacerbado la inestabilidad política y la conflictividad social. UN وفي أغلب اﻷحيان يؤدي التنافس على الموارد المتناقصة إلى تفاقم عدم الاستقرار السياسي والصراع الاجتماعي.
    En la competencia por atraer la IED, los países más pobres se encuentran en una situación de relativa desventaja. UN ففي التنافس على الاستثمار اﻷجنبي المباشر تكون البلدان اﻷفقر في مركز أضعف نسبياً.
    En África central incluyen la competencia por unos recursos escasos de tierra y de agua en zonas con gran densidad de población. UN وفي أفريقيا الوسطى، تشمل هذه العوامل التنافس على موارد اﻷرض والمياه الشحيحة في مناطق كثيفة السكان.
    En esos casos, el conflicto ha sido la expresión de la competencia por el control y la utilización de recursos. UN وفي تلك الحالات، كان الصراع بمثابة تعبير عن المنافسة على السيطرة على الموارد الطبيعية واستخدامها.
    Aumenta la competencia por la superficie cultivable y los recursos de agua, y constituye una amenaza para la biodiversidad. UN كما أنه يزيد المنافسة على الأراضي الزراعية والموارد المائية، ويشكل تهديداً للتنوع البيولوجي.
    Cuando nuestros pueblos ven que hay sequía y malas cosechas, que intensifican la competencia por los alimentos y el agua, debemos pasar a la acción. UN عندما تشهد شعوبنا الجفاف، وضعف المحاصيل، وهو ما يزيد حدة المنافسة على الغذاء والمياه، يجب علينا أن نتحرك إلى العمل.
    Las limitadas capacidades de absorción han incrementado asimismo la competencia por los recursos disponibles. UN وزادت قدرات الاستيعاب المحدودة أيضا من زيادة المنافسة على الموارد المتاحة.
    La marginación económica y la competencia por los escasos recursos existentes figuran entre las causas principales del conflicto en Darfur. UN إن التهميش الاقتصادي والتنافس على الموارد الشحيحة من بين الأسباب الجذرية الرئيسية للصراع في دارفور.
    La mayoría de los interlocutores señalaron que las elecciones locales podrían exacerbar aún más los conflictos locales y entre las comunidades, así como la competencia por los recursos. UN ولاحظ معظم المحاورين أن الانتخابات المحلية تنطوي على احتمال مفاقمة النزاعات المحلية والطائفية والتنافس على الموارد.
    El alto crecimiento de la población y la competencia por los recursos han sido factores que contribuyeron en varias de las recientes crisis que involucraron a las Naciones Unidas, incluyendo a Rwanda y Somalia, y la competencia por los escasos recursos hídricos es una causa potencial de conflictos en muchas regiones. UN ذلك أن ارتفاع معدلات النمو السكاني والتنافس على الموارد كانا عنصرين أسهما في عدد من اﻷزمات اﻷخيرة التي تدخلت فيها اﻷمم المتحدة، بما فيها رواندا والصومال، كما أن التناحر على موارد المياه الشحيحة يحتمل أن يتسبب في نشوب الصـراع في عــدد مــن المناطق.
    Incluso en los países en que los varones tienen una educación inferior a la norma y abandonan la escuela más temprano, las mujeres no tienen ventaja en el nivel de ingresos ni en la competencia por empleos directivos. UN فحتى في البلدان التي يكون الصبيان فيها ناقصي الإنجاز وينقطعون عن الدراسة في مرحلة مبكرة لا تخطي فيها المرأة بميزة نسبية فيما يتعلق بالدخل والمنافسة على الوظائف التي هي على صعيد صنع القرار.
    Sin embargo, la aplicación de la Ley de defensa de la competencia por países como Sri Lanka no bastaría para proteger al consumidor contra los cárteles internacionales. UN غير أن تنفيذ قانون المنافسة من جانب بلدان مثل سري لانكا لا يكفي لحماية المستهلك من الكارتلات الدولية.
    En particular, la inflación causada por la competencia por la vivienda y el personal calificado ha afectado mucho la situación económica. UN وكان للتخضم المرتبط بالمنافسة على اﻹسكان والعمالة الماهرة اثره الكببير بصورة خاصة.
    El programa se ha planificado y se ejecuta a nivel de la comunidad y con la plena participación de la población, a fin de atenuar el problema relacionado con la competencia por los recursos, entre los colonos y la población local. UN ولتخفيف حدة المشاكل المرتبطة بالتنافس على الموارد بين المستوطنين والسكان المحليين، يجري تخطيط البرنامج وتنفيذه على مستوى القاعدة الجماهيرية، بمشاركة كاملة من جميع أفراد الشعب.
    Durante el decenio de 1990 se realizaron sistemáticamente dos encuestas con el objeto de proyectar la competencia por posiciones universitarias. UN خلال التسعينات أجريت دراستان استقصائيتان بصورة منهجية لغرض مواصلة تحديد صورة تفصيلية للتنافس على المناصب في الجامعات.
    En esos países, la recaudación de impuestos resulta difícil; además, la competencia por la obtención de recursos presupuestarios - para inversiones de capital en infraestructura y para enseñanza primaria y asistencia básica de salud - entraña el agotamiento de los recursos de que se dispone. UN كما أن الطلبات المتنافسة على اﻷموال المدرجة في الميزانية - ﻷغراض المصروفات الرأسمالية في مجال إنشاء الهياكل اﻷساسية والتعليم الابتدائي والرعاية الصحية اﻷساسية - تستنفذ الموارد المتاحة.
    Tales acuerdos tienen por objeto, en especial, consolidar o mantener determinada estructura del comercio mediante la renuncia a la competencia por parte de las empresas competidoras respecto de su clientela o sus mercados respectivos. UN وترمي هذه الترتيبات بصفة خاصة إلى تعزيز أو صون أنماط تجارية معينة من قبل المتنافسين الذين يتخلون عن المنافسة فيما يتعلق بعملاء أو أسواق كل منهم.
    la competencia por el agua, la energía y los alimentos podía desencadenar rivalidades étnicas y conflictos regionales. UN ومن شأن التنافس على الماء والطاقة والغذاء أن يؤدي إلى تنافس على أساس عرقي وصراعات إقليمية.
    la competencia por las jóvenes bellas será sin duda menor, ya que Nickie Ferrante, cazador de mujeres, saldrá de circulación. Open Subtitles التنافس من أجل فتاة حلوة سيصبح أيسر الآن نيكى فيرانتى ، أكبر صائد نساء اصبح خارج المنافسة
    Esta región se ha visto afectada en los últimos años por la guerra y los conflictos tribales espoleados por la proliferación de armas y la competencia por obtener unos recursos limitados. UN 89- شهد إقليم دارفور عدة تحولات إيجابية بشأن تطبيع الأوضاع فيه بما يعيده إلى حيويته التي تأثرت في الأعوام الماضية بالحرب والنزاعات القبلية التي أججها انتشار السلاح والتنافس حول الموارد المحدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus