"la comunidad internacional en apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمع الدولي لدعم
        
    • المجتمع الدولي دعما
        
    • المجتمع الدولي في دعم
        
    • المجتمع الدولي من أجل دعم
        
    • المجتمع الدولي الداعمة
        
    • المجتمع الدولي من جهود لدعم
        
    • المجتمع الدولي بدعم
        
    • المجتمع الدولي دعماً
        
    • المجتمع الدولي الرامية إلى دعم
        
    • المجتمع الدولي تأييدا
        
    • جانب المجتمع الدولي لمساندة
        
    • الجهود الدولية دعما
        
    Las intervenciones de la comunidad internacional en apoyo de estos esfuerzos complementarán las medidas adoptadas por los propios Estados. UN وأضاف أن إجراءات المجتمع الدولي لدعم مثل هذه الجهود سوف تستكمل التدابير التي تتخذها الدول ذاتها.
    Encomiamos los incansables esfuerzos del Secretario General para movilizar a la comunidad internacional en apoyo a África. UN ونشيد بالأمين العام على جهوده التي يبذلها بدون كلل من أجل تعبئة المجتمع الدولي لدعم أفريقيا.
    La respuesta de la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino en este momento tan decisivo ha sido sumamente alentadora. UN لقد كانت استجابة المجتمع الدولي دعما للشعب الفلسطيني في هذا الوقت الحافل بالتحديات، مشجعة الى أقصى حد.
    Esta medida de la Administración Clinton refuerza la posición de la comunidad internacional en apoyo al veredicto de las urnas más bien que a la fuerza de los fusiles. UN وهذا العمل من جانب إدارة كلينتون يعزز موقف المجتمع الدولي في دعم ما يفرضه حكم صندوق الاقتراع لا حكم طلقات السلاح.
    De conformidad con su mandato, el Comité continuó movilizando a la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino, en cooperación con los órganos de las Naciones Unidas, los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades, como se indica a continuación. UN 33 - استمرت اللجنة سعيها منها إلى تنفيذ ولايتها، في تعبئة المجتمع الدولي من أجل دعم الشعب الفلسطيني، بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من المنظمات، على النحو المبين أدناه.
    Tenemos plena confianza en que la reunión dará un mayor impulso a los esfuerzos concertados de la comunidad internacional en apoyo del Iraq. UN ونحن واثقون من أن الاجتماع سيضيف زخما آخر للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم العراق.
    Nos complace observar que ha seguido movilizando a la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino en cooperación con las Naciones Unidas. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنها واصلت تعبئة المجتمع الدولي لدعم الشعب الفلسطيني بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Aplaudimos los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo del proceso electoral que allana el camino para que la transición en la República Democrática del Congo se lleve a cabo con éxito. UN ونحن نثني على جهود المجتمع الدولي لدعم العملية الانتخابية التي ستؤدي إلى انتقال ناجح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mi Coordinador Especial siguió coordinando las iniciativas de la comunidad internacional en apoyo de ese plan. UN وواصل منسقي الخاص عملية تنسيق جهود المجتمع الدولي لدعم هذه العملية.
    Mi Coordinador Especial seguirá coordinando los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo de esas iniciativas. UN وسيواصل منسقي الخاص تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادرات.
    Finalmente, instó al Gobierno a que indicase la naturaleza y el alcance de la asistencia técnica y financiera que esperaba de la comunidad internacional en apoyo de sus iniciativas de consolidación de la paz. UN وأخيراً، حث الحكومة على بيان طابع ومدى الدعم التقني والمالي الذي تتوقعه من المجتمع الدولي لدعم جهود بناء السلام.
    Mi país, durante el pasado año, ha expresado firmemente su deseo de participar y contribuir a la movilización de la comunidad internacional en apoyo del proceso de paz de Lusaka. UN فخلال العام المنصرم أعرب بلدي بشدة عن رغبته في الاشتراك والإسهام في تعبئة المجتمع الدولي دعما لعملية لوساكا للسلام.
    Además, la Misión presta asistencia en la movilización de recursos de la comunidad internacional en apoyo de las actividades de regreso y reintegración. UN كما تقدم البعثة المساعدة في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما لأنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    La Misión también presta asistencia para movilizar los recursos de la comunidad internacional en apoyo de las actividades de retorno y reintegración. UN كما تقدم البعثة المساعدة في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما لأنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    En la Reunión se consideró también la cuestión del papel que cabía desempeñar a la comunidad internacional en apoyo de esos esfuerzos. UN وتناول الاجتماع أيضا مسألة دور المجتمع الدولي في دعم هذه الجهود.
    En la Reunión se consideró también la cuestión del papel que cabía desempeñar a la comunidad internacional en apoyo de esos esfuerzos. UN وتناول الاجتماع أيضا مسألة دور المجتمع الدولي في دعم هذه الجهود.
    Análogamente varios participantes destacaron la importancia de una acción concertada de la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos dentro de países específicos para luchar contra la corrupción. UN وبالمثل، أبرز العديد من المشاركين أهمية تعاون المجتمع الدولي في دعم الجهود داخل بلدان بعينها لمكافحة الفساد.
    de la Asamblea General De conformidad con su mandato, el Comité continuó movilizando a la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino, en cooperación con los órganos de las Naciones Unidas, los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades, como se indica a continuación. UN 31 - وعملا بالولاية المنوطة بها، استمرت اللجنة في تعبئة المجتمع الدولي من أجل دعم الشعب الفلسطيني، بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات، على النحو المبين أدناه.
    Kazajstán respalda las medidas de las Naciones Unidas destinadas a fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo del diálogo entre civilizaciones y religiones. UN وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان.
    15. Reconoce la gravedad del problema de las minas antipersonal en algunas partes de Europa sudoriental, acoge con beneplácito, en ese contexto, los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en apoyo de las actividades relativas a las minas, y alienta a los Estados a que se sumen a esos esfuerzos y los apoyen; UN 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛
    En el Consenso de Monterrey se subrayó que era indispensable contar con el compromiso de la comunidad internacional en apoyo de los países en desarrollo y con economías en transición en sus esfuerzos por desarrollar sistemas de gestión económica efectivos, especialmente para facilitarles más recursos de asistencia técnica para el fomento de sus instituciones. UN وقد أكد توافق الآراء في مونتيري على أن التزام المجتمع الدولي بدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها لإنشاء نظم فعالة للإدارة الاقتصادية هو أمر لا غنى عنه، لا سيما عن طريق توفير مزيد من موارد المساعدة التقنية لبناء المؤسسات.
    Mayor número de declaraciones públicas formuladas por representantes de alto rango de la comunidad internacional en apoyo del proceso de negociación de Chipre facilitado por las Naciones Unidas UN زيادة عدد التصريحات العلنية التي يدلي بها ممثلون رفيعو المستوى من المجتمع الدولي دعماً لعملية التفاوض في قبرص التي تقوم الأمم المتحدة بدور المُيَسِّر فيها
    9. La Asamblea General, en su resolución 46/182, encomendó a las Naciones Unidas un papel central y singular en la tarea de proporcionar liderazgo y coordinar los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo de los países afectados por desastres. UN 9- منحت الجمعية العامة في قرارها 46/182 الأمم المتحدة دوراً مركزياً وفريداً في تبوء القيادة وتنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى دعم البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Observaron también que era necesario establecer una estrecha coordinación y una unidad de propósito en el seno de la comunidad internacional en apoyo de la iniciativa de la AIGD. UN كما نوهوا إلى ضرورة التعاون الوثيق ووحدة الهدف داخل المجتمع الدولي تأييدا لمبادرة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    En consecuencia, la operación de Africa exige una atención urgente y una mayor participación de la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos de la OACNUR para brindar protección jurídica y material frente a la devolución o la expulsión y para garantizar la seguridad física de las personas. UN ومن ثم فإن العملية الجارية في أفريقيا تقتضي اهتماما عاجلا ومشاركة متزايدة من جانب المجتمع الدولي لمساندة جهود المفوضية الرامية إلى توفير الحماية القانونية والجسدية من اﻹبعاد أو الطرد ولضمان سلامة اﻷشخاص الجسدية.
    A pesar de la movilización de la comunidad internacional en apoyo de una solución política, el Gobierno del Sudán sigue siendo el responsable de proteger a la población y de que todos los ciudadanos tengan cabida en el futuro del país. UN وبينما تستنهض الجهود الدولية دعما لحل النزاع سياسيا، لا تزال مسؤولية حماية السكان وإعطاء جميع المواطنين نصيبهم في مستقبل البلد تقع على عاتق حكومة السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus