"la concienciación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعي
        
    • الوعي بين
        
    • زيادة توعية
        
    • وزيادة التوعية
        
    • نشر الوعي
        
    • في توعية
        
    • إذكاء الوعي في
        
    • إن توعية
        
    • بالتوعية بنوع
        
    • رفع الوعي
        
    • الوعي فيما بين
        
    • يتعلق بتوعية
        
    • مستوى الوعي لدى
        
    Tenemos que realizar una gran campaña de relaciones públicas y de información para aumentar la concienciación de nuestro pueblo sobre este asunto. UN ونحن بحاجة إلى حملة كبرى في مجال العلاقات العامة واﻹعلام لزيادة وعي الجماهير.
    Sin embargo, todavía existen lagunas en la concienciación de la sociedad en lo que se refiere a la igualdad entre los géneros y el papel de la mujer. UN غير أن النواقص لاتزال قائمة في وعي المجتمع بخصوص المساواة بين الجنسين ودور المرأة.
    Se promete fortalecer a las familias y promover la concienciación de la niña y su participación activa tanto en su propia vida como en la sociedad. UN ويَعِد بتوثيق الروابط الأسرية وبتعزيز وعي الفتاة ومشاركتها في حياتها الخاصة وفي مجتمعها.
    Inicialmente los esfuerzos se centraron en la concienciación de los empleadores, con un reembolso ad hoc de los cursos. UN وفي البداية ركَّزت الجهود على إذكاء الوعي بين أرباب العمل مع رد تكلفة الدورات الدراسية حسب الحالة.
    También se hará lo posible por aumentar la concienciación de los encargados de la formulación de políticas y usuarios en relación con cuestiones esenciales relacionadas con el agua y la energía. UN كما ستُبذل الجهود لزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين فيما يتعلق بالقضايا الحاسمة المتعلقة بالمياه والطاقة.
    También se hará lo posible por aumentar la concienciación de administradores y usuarios en relación con cuestiones esenciales relacionadas con el agua y la energía. UN كما ستُبذل الجهود لزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين فيما يتعلق بالقضايا الحاسمة المتعلقة بالمياه والطاقة.
    Asimismo, procura ayudar a las mujeres en tareas de promoción y garantía de los derechos humanos y aumentar la concienciación de la comunidad acerca de los derechos humanos de la mujer. UN ويسعى أيضا إلى مساعدة المرأة في العمل على تعزيز حقوق الإنسان وتأمينها وزيادة وعي المجتمع المحلي بحقوق الإنسان للمرأة.
    Ésta se propone incrementar la concienciación de las muchachas respecto de sus posibilidades profesionales en el sector de la tecnología de la información. UN وترمي هذه الاستراتيجية إلى زيادة وعي الفتيات بخيارات الفرص الوظيفية المتاحة في صناعة تكنولوجيا المعلومات.
    Un estudio del Reino Unido promoverá la concienciación de los medios de difusión respecto de la divulgación de las funciones positivas de los sexos. UN وستعمل دراسة تجرى في المملكة المتحدة على زيادة وعي دور وسائط الإعلام في نشر أدوار إيجابية بين الجنسين.
    la concienciación de la mujer puede aumentarse mediante programas de capacitación y una red de cooperación de mujeres que recibe apoyo financiero del Estado. UN ويمكن زيادة وعي النساء عن طريق البرامج التدريبية وشبكة التعاون النسائية التي تتلقى دعما ماليا من الدولة.
    Además, se está dando mucha importancia a la no proliferación y poco al desarme nuclear, y ello ha ido en detrimento de la concienciación de la comunidad internacional sobre el desarme nuclear, que es un tema prioritario. UN وعلاوة على ذلك، يجري التشديد على قضية عدم انتشار الأسلحة النووية بينما تولى أهمية ضئيلة لمسألة نزع السلاح النووي، وهو ما أضعف وعي المجتمع الدولي بنزع السلاح النووي بوصفه مسألة ذات أولوية.
    La Comisión también procura aumentar la concienciación de los partidos políticos y de los votantes respecto de la participación de la mujer en la política. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى اللجنة إلى زيادة وعي الأحزاب السياسية والناخبين من أجل مشاركة المرأة في السياسة.
    Esta actividad sirvió para aumentar la concienciación de las muchachas respecto de las funciones estereotipadas de género en las ciencias naturales y la tecnología. UN وعمل هذا على زيادة وعي الشابات فيما يتصل بالأدوار النمطية المنسوبة في مجال العلوم الطبيعية والتكنولوجيا.
    El Gobierno también se ha centrado, y seguirá haciéndolo, en la concienciación de la población y también en la aprobación de medidas educativas. UN وركزت الحكومة أيضاً على زيادة وعي الجماهير من خلال إقرار تدابير للتوعية، وسوف تواصل تركيزها عليها.
    Su delegación también confiere gran importancia al empeño del Departamento por aumentar la concienciación de los jóvenes sobre la labor de la Organización. UN ويعلق وفده أيضاً أهمية كبيرة على جهود الإدارة لزيادة الوعي بين الشباب عن أعمال المنظمة.
    :: Celebración de talleres orientados a aumentar la concienciación de los funcionarios de gobierno y los legisladores sobre la aplicación de la resolución 1960 (2010) del Consejo de Seguridad relativa a la mujer UN :: عقد حلقات عمل تهدف إلى نشر الوعي بين مسؤولي الحكومة وأعضاء البرلمان بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1960 المتعلق بالمرأة
    Tanto el informe como las medidas complementarias constituyen una contribución importante a la concienciación de la comunidad internacional acerca de la necesidad de promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN إن التقرير ومتابعته يساهمان إلى حد بعيد في زيادة توعية المجتمع الدولي بضرورة تعزيز سلام وتنمية مستدامين في أفريقيا.
    Por su parte, el representante del Instituto de Estudios sobre la Seguridad declaró que su institución desempeña un papel activo en la concienciación de las poblaciones y en la difusión de informaciones en materia de armas pequeñas y armas ligeras. UN وأعلن ممثل معهد دراسات الأمن من جانبه أن مؤسسته تقوم بدور فعال في توعية السكان وترويج المعلومات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En los próximos años proseguiré estas actividades y me centraré en la concienciación de los foros parlamentarios regionales y las instituciones de desarrollo regionales, como la Unión Africana, la CEPA y el Banco Africano de Desarrollo. UN 54 - وسوف أواصل، في السنوات القادمة، بذل هذه الجهود والتركيز على إذكاء الوعي في المنتديات البرلمانية الإقليمية والمؤسسات الإنمائية، الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ومصرف التنمية الأفريقي.
    la concienciación de los votantes, con especial hincapié en las mujeres y las personas jóvenes, debe ser una cuestión prioritaria. UN وقالت إن توعية الناخبين، مع التركيز على المرأة والشباب، ينبغي أن تكون أولوية من الأوليات.
    La inclusión de personal encargado de la concienciación de género en los equipos de intervención en situaciones de emergencia enviados a Guinea, Sierra Leona y el Afganistán en 2001 fue muy bien acogida y se convertirá en una práctica común en futuras intervenciones en situaciones de emergencia. UN 29 - وكان نشر الموظفين المعنيين بالتوعية بنوع الجنس وفرق الاستجابة لحالات الطوارئ التي أُرسلت إلى غينيا وسيراليون وأفغانستان في عام 2001 موضع تقدير كبير، وسيصبح ممارسة شائعة في عمليات نشر الموظفين في الحالات الطارئة في المستقبل.
    La Sra. Amrani, en relación con los estereotipos, dice que la educación es indispensable para combatir la violencia mediante la concienciación de los diferentes grupos y que es importante que ésta comience en la escuela. UN 14 - السيدة عمراني: قالت، فيما يتعلق بالقوالب النمطية، إن التعليم أساسي بالنسبة لمكافحة العنف عن طريق رفع الوعي لدى مختلف الفئات وإنه من المهم ضمان البدء بهذا في المدرسة.
    Asimismo, ambas pueden llegar a ser responsables de la concienciación de los interesados directos con respecto a sus esferas de reglamentación de los productos químicos. UN كما قد تكون مسؤولة عن استثارة الوعي فيما بين أصحاب المصلحة بخصوص المجالات التي تتولى تنظيم المواد الكيميائية فيها.
    Sin embargo, también ha habido deficiencias en cuanto a la concienciación de las personas y la promoción de las iniciativas de la NEPAD. UN غير أنه كانت هناك نواقص أيضا في ما يتعلق بتوعية الناس والنهوض بمبادرات نيباد.
    :: Promover la concienciación de las mujeres respecto de la necesidad de buscar asistencia lo antes posible. UN رفع مستوى الوعي لدى السيدات بضرورة طلب الرعاية باكراً ما أمكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus