En el presupuesto de 1996 se comprometió la suma de 215,4 millones de cedis para realzar la condición económica de las mujeres. | UN | وفي إطار ميزانية عام 1996، أعلن عن تخصيص مبلغ 215.4 مليون سيدي من أجل تعزيز الوضع الاقتصادي للمرأة. |
Estas estadísticas facilitarían que el ministerio adopte un criterio descentralizado de la movilización social y mejore la condición económica de la mujer. | UN | فهذه الإحصاءات من شأنها تمكين الوزارة من اتباع نهج لا مركزي تجاه التعبئة الاجتماعية وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة. |
El número de empresarias, que contribuyen a mejorar la condición económica de la mujer, también está aumentando. | UN | كذلك فعدد سيدات الأعمال اللائي يسهمن في تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة آخذ في الزيادة. |
:: Mejora de la condición económica de las mujeres y de las condiciones y el entorno de trabajo | UN | ○ تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وتحسين أوضاع العمل وبيئة العمل |
Se trata, esencialmente, de importantes limitaciones vinculadas con la condición económica de la mujer, que la hacen dependiente, y siguen perpetuando la superioridad del hombre. | UN | ويتعلق الأمر من الناحية الأساسية بقيود كبرى ترتبط بالوضع الاقتصادي للمرأة مما يجعلها تابعة للرجل وتعمل على إطالة أمد تفوق الرجل. |
207. Otro factor determinante de la condición económica de las mujeres es que hay muchas más mujeres trabajadoras que mujeres empleadoras. | UN | 207- كما يتصف الوضع الاقتصادي للمرأة بأن هناك أعداداً أكبر بشكل جم من النساء العاملات منهن كصاحبات عمل. |
Uno de los parámetros para medir los avances en la condición económica de la mujer es si ésta recibe o no un salario justo. | UN | سواء أكانت المرأة تحصل أو لا تحصل على أجر عادل عن عملها هو أحد مقاييس درجة رقي الوضع الاقتصادي للمرأة . |
Se han puesto en marcha medidas para mejorar la condición económica de la mujer, que deberían contribuir a reducir el riesgo de la trata de personas, en el marco de lo previsto en la Política Nacional de Promoción de la Igualdad entre los Géneros. | UN | والتدابير الرامية إلى تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، التي ستحد من التعرض لخطر الاتجار بالبشر، منصوص عليها في السياسة الوطنية لتعزيز تحقيق المساواة بين الجنسين ويجري تنفيذها وفقا لتلك السياسة. |
Los indicadores económicos deben centrarse en la forma en que la condición económica de los interesados cambia como resultado de las medidas adoptadas por la empresa, y no en las finanzas de la organización propiamente dicha. | UN | وينبغي أن تركز المؤشرات الاقتصادية على مدى تغير الوضع الاقتصادي لأصحاب المصلحة نتيجة لما يصدر عن الشركات من أعمال، وليس على الوضع المالي للشركة نفسها. |
El objetivo del proyecto es mejorar la condición económica de las mujeres, elevando su nivel de conocimiento y de información a que tiene más fácil acceso la población masculina. | UN | ويتمثل الهدف من المشروع في تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة عن طريق رفع مستوى معرفتهن ومعلوماتهن التي يكون من الأيسر على السكان الذكور الوصول إليها. |
Reconociendo que el mejoramiento de la condición económica de la mujer también mejora la condición económica de sus familias y sus comunidades, y por tanto crea un efecto multiplicador para el crecimiento económico, | UN | وإذ تسلم بأن تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة يحسن أيضا الوضع الاقتصادي لأسرهن ومجتمعاتهن المحلية، وبذا يتحقق التأثير المضاعف للنمو الاقتصادي، |
E. Mejoramiento de la condición económica de la mujer en las zonas rurales | UN | هاء - تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية |
Diversas medidas legislativas que se proponen mejorar la condición económica de la mujer van acompañadas de medidas administrativas destinadas a las mujeres más afectadas por la reforma económica. | UN | واتخذت عدة تدابير تشريعية ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، إلى جانب تدابير إدارية ترمي إلى مساعدة أكثر النساء تأثرا باﻹصلاح الاقتصادي. |
Si se mejorara la condición económica de la mujer y su educación y se creara una mayor conciencia de esos problemas en la población en general se lograrían resultados positivos que facilitarían la eliminación de la dote, la poligamia y el matrimonio prematuro. | UN | إن تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، وتعليم المرأة، وزيادة وعي الجماهير، كلها لها جوانب إيجابية متعددة ستؤدي إلى تيسير عملية القضاء على البائنة وتعدد الزوجات والزواج المبكر. |
También está llevando a cabo programas de educación y poniendo todo su empeño en mejorar la condición económica de todos los estratos de la población, pero en particular los sectores más vulnerables. | UN | وقد استنت تشريعات صارمة لمنع وقوعه ومعاقبة مرتكبيه وهي أيضا تضطلع ببرامج تربوية وتجهد لتحسين الحالة الاقتصادية لجميع طبقات السكان، ولكن بصفة خاصة لأكثر الشرائح ضعفا. |
A. Avances en la condición económica de la mujer 47 | UN | ألف - النهوض بالوضع الاقتصادي للمرأة |
25. El Gobierno del Pakistán ha adoptado varias iniciativas para mejorar la condición económica de la mujer, lo que confirma la firme decisión del actual Gobierno de combatir la pobreza. | UN | 25- تضطلع حكومة باكستان بعدة مبادرات للنهوض بالوضع الاقتصادي للمرأة. ويتماشى هذا مع التزام الحكومة الحالي بالحد من الفقر. |