Para concluir, la Conferencia de Viena ofreció algo más que pruebas vivas de que el concepto de los derechos humanos sigue fuerte y próspero. | UN | في الختام، لقد وفر مؤتمر فيينا أكثر من دليل حي على أن مفهوم حقوق اﻹنسان العالمية ما زال قويا وحيا. |
También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. | UN | كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993. |
la Conferencia de Viena identificó esferas de acuerdo y, al mismo tiempo, reveló grandes diferencias en las opiniones sobre los derechos humanos. | UN | وقد حدد مؤتمر فيينا مجالات تم فيها الاتفاق، وكشف في الوقت نفسه عن وجود اختلافات بارزة في اﻵراء فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Por otra parte, el párrafo 262, perteneciente al mismo Capítulo, es consecuencia de una interpretación de los resultados de la Conferencia de Viena que no podemos compartir. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الفقرة ٢٦٢ المتعلقة بنفس الموضوع تستند الى تفسير لا نوافق عليه لنتائج مؤتمر فيينا. |
Pero el resultado de la Conferencia de Viena ha dejado de lado esos interrogantes para siempre. | UN | ولكن النتيجــة التي أسفر عنها مؤتمر فيينا حسمت هذه اﻷسئلة الى اﻷبــد. |
En la Conferencia de Viena sobre Derechos Humanos, hablamos a favor del establecimiento del cargo de Alto Comisionado para los derechos humanos. | UN | ولقد أيدنا في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان إنشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان. |
la Conferencia de Viena puso de relieve la importancia de eliminar la violencia y todas las formas de hostigamiento contra la mujer. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر فيينا قد شدد على أهمية القضاء على العنف وعلى جميع أشكال المضايقة التي تمارس ضد المرأة. |
Por el contrario, debe adoptar de inmediato medidas individuales o colectivas para combatir la depuración étnica y cumplir con el Programa de Acción de la Conferencia de Viena. | UN | ومن اﻷولى أن تتخذ تدابير فردية أو جماعية عاجلة لمكافحة التطهير العرقي وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر فيينا. |
. Sin embargo, de las observaciones de Sir Humphrey Waldock en la Conferencia de Viena y del texto de la Convención de Viena cabe deducir el germen de una prueba. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن للمرء أن يستخلص أساسا للتجربة من الملاحظات التي أدلى بها السير همفري والدوك في مؤتمر فيينا ومن نص اتفاقية فيينا ذاته. |
El resultado más importante de la Conferencia de Viena es la clara señal que han enviado las Naciones Unidas. | UN | إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر فيينا هي اﻹشارة الواضحة التي بعثت بها اﻷمم المتحدة. |
El Centro coordinó las actividades en apoyo de la Conferencia de Viena con el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ونسق المركز مع وزارة الخارجية أنشطة لدعم مؤتمر فيينا. |
Se distribuyeron ampliamente entre los medios de difusión y las organizaciones no gubernamentales comunicados de prensa y otra información sobre la Conferencia de Viena. | UN | ووزعت على نطاق واسع بلاغات صحفية ومعلومات أخرى عن مؤتمر فيينا على وسائط اﻹعلام اﻹخبارية والمنظمات غير الحكومية. |
la Conferencia de Viena ha reafirmado la validez universal de los derechos humanos. | UN | وقد أعاد مؤتمر فيينا التأكيد على الصلاحية العالمية لتلك الحقوق. |
En la Conferencia de Viena participaron más de 800 organizaciones no gubernamentales, lo que ofrece perspectivas alentadoras para la realización universal de los derechos humanos. | UN | لقد شارك أكثر من ٨٠٠ من المنظمات غير الحكومية في مؤتمر فيينا اﻷمر الذي يبشر بالانجاز العالمي لحقوق الانسان. |
Asimismo, lamenta que el documento no tenga en cuenta los resultados de la Conferencia de Viena. | UN | والاتحاد يأسف أيضا ﻷن الوثيقة لم تأخذ في الاعتبار نتائج مؤتمر فيينا. |
El párrafo 4 del proyecto de resolución responde a los compromisos contraídos por el conjunto de los participantes en la Conferencia de Viena. | UN | والفقرة ٤ من مشروع القرار تعكس الالتزامات المعلنة من قبل كافة المشاركين في مؤتمر فيينا. |
Se distribuyeron declaraciones regionales sobre los derechos humanos y una pancarta sobre la Conferencia de Viena. | UN | ووزعت اعلانات اقليمية عن حقوق اﻹنسان ومنشور عن مؤتمر فيينا. |
Por consiguiente, constituye para mí una decepción que la Conferencia de Viena no consiguiera progresar a ese respecto. | UN | ولذلك فقد خاب أملي إذ أخفق مؤتمر فيينا في إحراز تقدم بشأن هذه القضية. |
La Secretaría aclaró que tales disposiciones estaban basadas en el mandato dimanado de la Conferencia de Viena y no implicaban condicionalidad alguna. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن هذه اﻷحكام تستند إلى الولاية المستمدة من مؤتمر فيينا ولا تنطوي على أي شروط. |
Nuestra delegación participó activamente en los preparativos de la Conferencia de Viena y la Conferencia en sí. | UN | وقد قام وفد بلدي بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر فيينا وفي المؤتمر ذاته. |
También envió a los representantes de los medios de difusión formularios de inscripción y de reserva de hotel para la Conferencia de Viena, con una carta de acompañamiento en danés. | UN | وأرسل بالبريد نماذج الاعتماد والحجز للفنادق المتعلقة بمؤتمر فيينا إلى ممثلي وسائط اﻹعلام مصحوبة برسالة تغطية باللغة الدانمركية. |
El presente memorando detalla la historia de las negociaciones sobre esa disposición, en la Comisión y en la Conferencia de Viena de 1986. | UN | وتتتبع هذه المذكرة التاريخَ التفاوضي للحكم المذكور في كلّ من لجنة القانون الدولي ومؤتمر فيينا لعام 1986. |