La delegación de Filipinas se siente especialmente privilegiada y complacida de unirse a la conmemoración de este acontecimiento. | UN | ويسعد وفد الفلبين ويشرفه بوجه خاص أن ينضم إلى الوفـــود اﻷخرى في الاحتفال بهذا الحدث. |
Por último, el IIE sigue participando activamente en la conmemoración de importantes acontecimientos históricos relacionados con las estadísticas. | UN | وأخيراً فان المعهد يواصل اشتراكه بنشاط في الاحتفال بالمناسبات التاريخية الهامة التي لها صلة باﻹحصاء. |
Constituyen una contribución concreta a la conmemoración de este próximo acontecimiento histórico. | UN | فهما تقدمان إسهاما ملموسا في سبيل الاحتفال المقبل بذكرى هذا الحدث التاريخي. |
Varios Centros de Información de las Naciones Unidas lo proyectaron durante la conmemoración de 2011. | UN | وعُرض الفيلم في عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام خلال احتفال عام 2011. |
Para mi país, la conmemoración de los millones de víctimas del Holocausto significa recordar no sólo uno de los capítulos más oscuros de la historia de Europa, sino también el capítulo más oscuro de la historia de Alemania. | UN | إن إحياء ذكرى الملايين الذين راحوا ضحية المحرقة، بالنسبة لبلدي، لا يعني فحسب تذكر فصل من أحلك الفصول في تاريخ أوروبا، بل يعني أيضا تذكر أحلك فصل على الإطلاق في تاريخ ألمانيا. |
Es evidente que la conmemoración de una ocasión histórica no puede referirse solamente al pasado. | UN | من المعروق بوجه عام إن الاحتفال بأي حدث تاريخي لا يمكن أن يتجه الى الماضي وحده. |
Al comenzar la conmemoración de este Decenio, debemos trabajar en pro de la pronta aprobación del proyecto de programa de actividades. | UN | واذ نبدأ الاحتفال بهذا العقد، يتعين علينا أن نسعى من أجل الاعتماد المبكر لمشروع برنامج اﻷنشطة. |
En Guinea, la conmemoración de este acontecimiento histórico se desarrolla con el pleno apoyo del Gobierno. | UN | ويجري الاحتفال بهذا الحدث التاريخي في غينيا بمؤازرة كاملة من الحكومة. |
La Unión Europea considera que debe examinarse más detenidamente la cuestión de la conmemoración de ese aniversario. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن مسألة الاحتفال بتلك الذكرى تستلزم المزيد من الدراسة. |
la conmemoración de este histórico documento será sin duda uno de los acontecimientos que marcarán un hito en el próximo período de sesiones. | UN | ولا ريب أن الاحتفال بهذه الوثيقـــة التاريخية سيصبح أحد اﻷحداث البارزة في الدورة المقبلة. |
Pensamos que la conmemoración de estos dos acontecimientos reviste una importancia especial dada la interrelación entre la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | ونرى أن الاحتفال بهاتين المناسبتين ذو دلالة خاصة نظـــرا للترابـط بين اﻹعلان وبرنامج عمل فيينا. |
la conmemoración de un aniversario siempre es una oportunidad para reflexionar sobre las cuestiones fundamentales que supone. | UN | إن الاحتفال بالذكرى يتيح لنا دائما فرصة للتفكير في الموضوعات اﻷساسية المعنية. |
la conmemoración de este Día nos brinda una oportunidad más de expresar nuestra determinación de que la discriminación racial en su manifestación institucionalizada más odiosa - el apartheid - sea erradicada totalmente. | UN | كما أن الاحتفال بهذا اليوم يوفر لنا فرصة أخرى ﻷن نعرب عن تصميمنا على القضاء نهائيا وبالكامل على التمييز العنصري في أبشع صوره المؤسسية، أي الفصل العنصري. |
la conmemoración de este 38º aniversario de nuestra independencia debería adoptar la forma de una acción de gracias especial. | UN | وينبغي لهذا الاحتفال بالذكرى الثامنة والثلاثين لاستقلالنا أن يكون بمثابة عيد خاص للشكر. |
En la conmemoración de hace 10 años, la Convención aún no había entrado en vigor y aún no se habían instituido sus órganos. | UN | عند الاحتفال منذ عشر سنوات، لم تكن الاتفاقية قد دخلت بعد حيز النفاذ ولم تكن أجهزتها قد أنشئت. |
la conmemoración de 2013 adquirió un significado especial durante un año en el que han coincidido muchos aniversarios de hitos importantes de la emancipación. | UN | واكتسب احتفال عام 2013 أهمية خاصة خلال سنة شهدت العديد من المناسبات الرئيسية لإحياء ذكرى التحرير. |
Por eso es tan importante la conmemoración de hoy de la liberación de los campos de la muerte nazis. | UN | ولذلك السبب يشكل إحياء ذكرى تحرير معسكرات القتل النازية اليوم أمرا هاما جدا. |
El jueves 11 de noviembre de 1999, en ocasión de celebrarse el décimo aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño, tendrá lugar en el Salón de la Asamblea General un acto especial inmediatamente después de terminada la conmemoración de la Asamblea General, que comenzará a las 10.00 horas. | UN | بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية حقوق الطفل، ستقام مناسبة خاصة يوم الخميس ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ في قاعة الجمعية العامة مباشرة إثر رفع الجلسة التذكارية للجمعية العامة التي تبدأ في الساعة ٠٠/١٠. |
Este año, de acuerdo con nuestra decisión del año pasado, la conmemoración de este Día se consagrará a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وسيكون إحياء الذكرى هذا العام مكرسا، وفقا للقرار الذي اتخذناه العام الماضي، للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
89. En la 22ª sesión, el 24 de septiembre, el representante de Ucrania hizo uso de la palabra y explicó que el proyecto de resolución sobre la conmemoración de la Gran Hambruna de 1932 y 1933 en Ucrania (Holodomor) había sido retirado. | UN | 89- في الجلسة 22، المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر، تناول ممثل أوكرانيا الكلمة وبيَّن أن مشروع القرار المتعلق بإحياء ذكرى المجاعة الكبرى في أوكرانيا عامي 1932 و1933 قد سُحِب. |
Destacó que el concentrar la atención en los derechos del niño era fundamental para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio e hizo notar que la conmemoración de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño había demostrado que se habían alcanzado progresos alentadores hacia el logro de su ratificación universal para el año 2012, así como su plena aplicación. | UN | وأكد أن التركيز على حقوق الطفل هو أمر ضروري لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ونوه بأن المناسبة التذكارية للاحتفال بالبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل قد دلت على أن التقدم المشجع كان نحو تحقيق التصديق العالمي عليها بحلول عام 2012 وتنفيذها تنفيذاً تاماً. |
Desde su nombramiento, la Experta independiente ha trabajado para fomentar la conmemoración de este importante día. Ha coordinado actividades con la Oficina del Presidente de la Asamblea General, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | ومنذ تعيينها فإن الخبيرة المستقلة ظلّت تعمل على تعزيز الوعي بالاحتفال بهذا اليوم المهم؛ وقامت في هذا الصدد بتنسيق الأنشطة المضطلع بها مع مكتب رئيس الجمعية العامة، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والمكتب التنفيذي للأمين العام. |
la conmemoración de las víctimas del Holocausto debe ser un elemento que defina nuestro patrimonio común y una indicación del compromiso de cada Estado con un mundo libre de genocidio. | UN | وإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود يجب أن يكون جزءا أساسيا من ثراثنا المشترك، ومقياسا لالتزام كل بلد ببناء عالم خال من الإبادة الجماعية. |