Corresponde a los países económicamente más firmes garantizar la continuidad en el desarrollo del mercado. | UN | واﻷمر متروك للبلدان اﻷقوى اقتصاديا لكي تضمن الاستمرارية في تنمية السوق. |
La combinación de miembros no permanentes y permanentes garantiza una representación más general, así como la continuidad, en la labor del Consejo. | UN | ويضمن المزج بين غير الدائمين والدائمين التمثيل الأوسع ويضمن أيضا الاستمرارية في عمل المجلس. |
Convencida de la necesidad de mantener la continuidad en su labor, | UN | واقتناعا منها بضرورة الحفاظ على الاستمرارية في عمل جمعية الدول الأطراف، |
Convencida de la necesidad de mantener la continuidad en su labor, | UN | واقتناعا منها بضرورة الحفاظ على الاستمرارية في عمل جمعية الدول الأطراف، |
Persuadida de la necesidad de mantener la continuidad en la labor de la Asamblea de los Estados Partes, | UN | واقتناعا منها بضرورة الحفاظ على الاستمرارية في عمل جمعية الدول الأطراف، |
Esta información podría incluir las medidas que se están llevando a cabo para enfrentar los riesgos financieros, salvaguardar activos y registros financieros, y asegurar la continuidad en casos de desastre. | UN | ويمكن للتقارير التي تكشف عن هذه المعلومات أن تتناول التدابير المعمول بها لمعالجة المخاطر المالية، وحماية الأصول والسجلات المالية، وكفالة الاستمرارية في حالة وقوع كارثة حاسوبية. |
la continuidad en el liderazgo es un aspecto esencial de la revitalización y la relevancia de la labor de la Asamblea General. | UN | إن الاستمرارية في القيادة جانب أساسي من جوانب تنشيط الجمعية العامة وأهمية عملها. |
También insiste en la importancia de la continuidad en la dirección de la Oficina y confía en que se nombre un nuevo Subsecretario General cuanto antes para que asuma esas funciones. | UN | وتشدد أيضا على أهمية الاستمرارية في قيادة المكتب، وتتوقع التعجيل بتعيين أمين عام مساعد جديد للقيام بهذه المهام. |
Para asegurar la continuidad en la fase inicial del comité de auditoría, los nombramientos iniciales pueden ser inferiores a los tres años, de manera que los nombramientos sean escalonados durante un período de tiempo. | UN | ولكفالة الاستمرارية في مرحلة بدء عمل لجنة مراجعة الحسابات، يجوز أن تكون مدد العضوية الأولية أقل من ثلاث سنوات لكي يمكن تحقيق توالي التعيينات على مدى فترة من الزمن. |
Se han escalonado los mandatos de los miembros a fin de asegurar la continuidad en la composición del Comité de Inversiones. | UN | ١٣ - وجرى تنظيم مدد خدمة اﻷعضاء على نحو يكفل الاستمرارية في عضوية لجنة الاستثمارات. |
la continuidad en la prestación del servicio puede lograrse mediante un marco jurídico que permita el rescate de empresas económicamente viables pero que tropiecen con dificultades financieras con procedimientos de reorganización y otros análogos. | UN | ويمكن تحقيق الاستمرارية في تقديم الخدمات بواسطة اطار قانوني ، مثل اعادة التنظيم وما يشابهها من الاجراءات ، يتيح انقاذ المشاريع ذات الجدوى الاقتصادية التي تواجه صعوبات مالية . |
la continuidad en la prestación del servicio puede lograrse mediante un marco jurídico que permita el rescate de empresas que tropiecen con dificultades financieras mediante procedimientos de reorganización y otros análogos. | UN | ويمكن تحقيق الاستمرارية في تقديم الخدمات بواسطة إطار قانوني، مثل إعادة التنظيم وما يشابهها من الإجراءات، يتيح إنقاذ مشاريع تواجه صعوبات مالية. |
Si bien sus efectos han sido variados, esta tendencia favorece la continuidad en los procesos de reforma económica e incentiva un mayor comercio e inversión en la región. | UN | وعلى الرغم من أن آثارها كانت متفاوتة، فإن هذا الاتجاه يدعم الاستمرارية في عمليات الإصلاح الاقتصادي ويشجع على القيام بالمزيد من الأنشطة التجارية والاستثمارية في المنطقة. |
3. La Relatora Especial se adhiere al principio de la continuidad en el desempeño de su mandato. | UN | 3- تتمسك المقررة الخاصة بمبدأ الاستمرارية في أداء ولايتها. |
Podrían darse a conocer las medidas adoptadas para hacer frente a los riesgos financieros, salvaguardar los activos y la información financiera y garantizar la continuidad en caso de desastre. | UN | ويمكن أن يتناول الكشف تدابير تنفذ لعلاج المخاطر المالية، وصون الأصول والسجلات المالية، وكفالة الاستمرارية في حالة حدوث كارثة. |
La información podría referirse a las medidas en vigor para hacer frente a los riesgos financieros, proteger el activo y los registros financieros y asegurar la continuidad en caso de un desastre. | UN | ويمكن أن تتناول عملية الكشف هذه أهم التدابير المتبعة لمواجهة المخاطر المالية، ولحماية الأصول والسجلات المالية وكفالة الاستمرارية في حالة حدوث كارثة. |
Se podría consignar información sobre las medidas que están vigor en relación con los riesgos financieros, los activos de salvaguardia y los registros financieros y para garantizar la continuidad en caso de desastre. | UN | ويمكن للمعلومات المفصح عنها أن تعالج التدابير القائمة للتصدي للمخاطر المالية، وحماية الأصول والسجلات المالية وضمان الاستمرارية في حال حدوث كارثة. |
Se está realizando una planificación estratégica de la fuerza de trabajo para que el Departamento pueda aumentar la contratación y la capacitación con miras a asegurar la continuidad en la calidad y en la experiencia de los funcionarios en todas las secciones de idiomas. | UN | ويجري العمل للتخطيط للملاك الوظيفي استراتيجيا من أجل تمكين الإدارة من رفع مستوى التوظيف والتدريب ضمانا لاستمرارية الجودة والخبرة لدى الموظفين في جميع دوائر اللغات. |
La mayor oferta de buenos servicios de cuidado de los niños permitirá a la mujer mantener la continuidad en el empleo, lo que supondrá una ventaja considerable. | UN | وستكون هناك منافع معينة للمرأة ﻷن زيادة نوعية تقديم رعاية الطفل ستمكنها من الحفاظ على استمرارية العمل. |
Si bien era preciso mantener la continuidad en el Subcomité, se podrían imponer límites para favorecer la diversidad de personas. No obstante, límites estrictos podrían entorpecer la labor del Subcomité. | UN | وعلى الرغم من ضرورة الحفاظ على استمرارية العمل في اللجنة الفرعية، فإن باﻹمكان فرض تقييدات لتحقيق التنوع، ولو أن من شأن فرض تقييدات صارمة أن تضر بعمل اللجنة الفرعية. |