14. Las subsecciones B y C de la sección 4 de la Parte XI de la Convención se interpretarán y aplicarán de conformidad con la presente sección. | UN | ١٤ - يفسر القسمان الفرعيان باء وجيم من الفرع ٤ من الجزء الحادي عشر من اﻹتفاقية ويجري تطبيقهما وفقا لهذا الفرع. |
c) en el párrafo 15 de la parte dispositiva, después de las palabras " el artículo 35 de la Convención " se suprimió la frase " y con la Conclusión general sobre la protección internacional aprobada en 1995 por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados " . | UN | )ج( في الفقرة ٥١ من المنطوق، حذفت بعد عبارة " المادة ٥٣ من اﻹتفاقية " بقية النص وهي " واﻹستنتاج العام بشأن الحماية الدولية الذي اعتمدته في عام ٥٩٩١ اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين؛ " . |
la Convención se aplica a todos los niños, al margen de toda categorización, de su nacionalidad o de su condición migratoria. | UN | وتنطبق الاتفاقية على كل طفل بصرف النظر عن الفئة التي ينتمي إليها أو عن جنسيته أو وضعه كمهاجر. |
En esta coyuntura, deseo informar que la Convención se ha presentado al Parlamento de Turquía para su ratificación. | UN | وفي هذه المرحلة، أود إبلاغكم بأن الاتفاقية قد تم تقديمها إلى البرلمان التركي للتصديق عليها. |
Los delitos previstos en la Convención se aplican por igual a las personas naturales y las personas jurídicas. | UN | تُطبَّق أحكام الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية على الشخصيات الطبيعية والهيئات الاعتبارية على حدّ سواء. |
Señalaron que en Noruega había una relación dual entre el derecho nacional y el derecho internacional, pero no resultaba claro qué disposiciones legales tenían precedencia y si la Convención se había incorporado efectivamente a la legislación nacional. | UN | ولاحظوا أن لدى النرويج علاقة مزدوجة بين القانون المحلي والقانون الدولي، بيد أنه ليس من الواضح أي الحكمين القانونيين له اﻷسبقية وما اذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلا في التشريعات المحلية. |
Su Gobierno comprende que para aplicar la Convención se necesita, además de voluntad política, introducir las leyes y políticas necesarias. | UN | فحكومته تدرك أن تنفيذ الاتفاقية لا يتطلب إرادة سياسية فحسب، بل إدخال التشريعات والسياسات اللازمة كذلك. |
Además, la elaboración del PAN en el marco de la aplicación de la Convención se inscribe en la política nacional de protección del medio ambiente. | UN | وإعداد برنامج العمل الوطني في إطار تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عملية تندرج في سياق السياسة الوطنية لحماية البيئة. |
El Comité toma nota también con satisfacción de que la Convención se ha traducido al swahili y de que se han distribuido más de 20.000 ejemplares. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأنه تم ترجمة الاتفاقية إلى اللغة السواحلية وأنه تم توزيع أكثر من 000 20 نسخة منها. |
2/ También se tomarían disposiciones para que los visados y permisos de entrada, en los casos en que fuesen necesarios para personas que viajen a Alemania por asuntos oficiales relacionados con la Convención, se concedieran en el puerto de entrada a la República Federal de Alemania a quienes no hubiesen podido obtenerlos antes de su llegada. | UN | )٣( ستُتخذ الترتيبات أيضاً لضمان منح التأشيرات أو تصاريح أو تراخيص الدخول، اللازمة لﻷشخاص القادمين الى ألمانيا في مهام رسمية متعلقة باﻹتفاقية في مدخل جمهورية ألمانيا الاتحادية ﻷولئك اﻷشخاص الذين لم يتمكنوا من الحصول عليها في مكان آخر قبل وصولهم. |
En el artículo 33 de la Convención se dice lo siguiente: | UN | وتنص المادة ٣٣ من اتفاقية حقوق الطفل على أن : |
La reserva formulada por el Gobierno de la República Popular China al párrafo 1 del artículo 29 de la Convención se aplicará asimismo a la Región Administrativa Especial de Macao. | UN | وقد انتهت الآن حكومة فنلندا من دراسة محتويات التحفظ المعدل الذي أبدته حكومة جمهورية ملديف على الاتفاقية المذكورة. |
En el preámbulo de la Convención se expresa, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | ومما تنص عليه ديباجة الاتفاقية ما يلي: |
Para dirigir el proceso de aplicación de la Convención se estableció un comité nacional de concertación, que es el órgano nacional encargado de la coordinación. | UN | لا بد من التذكير بأن لجنة التنسيق الوطنية كانت قد أنشئت كي تتولى عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Es imperioso que la Convención se aplique plenamente y que se preserve su integridad. | UN | ويلزم تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل والحفاظ على استقامتها. |
Algunas delegaciones se inclinaron en favor de una disposición sencilla que estatuyera solamente que las controversias dimanadas de la aplicación de la Convención se debían resolver por medios pacíficos. | UN | فقد أيدت بعض الوفود نصا بسيطا يقتصر على القول إن المنازعات الناشئة عن تنفيذ الاتفاقية ينبغي تسويتها سلميا. |
La definición contenida en la Convención se puede no obstante invocar directamente ante los tribunales. | UN | إلا أن التعريف الوارد في الاتفاقية يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم. |