"la creación de condiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهيئة الظروف
        
    • تهيئة ظروف
        
    • وتهيئة الظروف
        
    • وتهيئة ظروف
        
    • خلق الظروف
        
    • إيجاد الظروف
        
    • إيجاد ظروف
        
    • تهيئة الأوضاع
        
    • لتهيئة الظروف
        
    • بتهيئة الظروف
        
    • خلق ظروف
        
    • توفير الظروف
        
    • وخلق ظروف
        
    • تهيئة أوضاع
        
    • تهيئة الأحوال
        
    De conformidad con el objetivo de la política de Croacia respecto de la agresión y de la creación de condiciones favorables al logro de la paz, instamos decididamente a lo siguiente: UN ووفقا لهدف السياسة الكرواتية إزاء العدوان ومن أجل تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلم فإننا نحث بعزم وطيد على ما يلي:
    La prestación de asistencia humanitaria podía ser instrumento poderoso en la creación de condiciones para la paz. UN ويمكن لتقديم المساعدة اﻹنسانية أن يكون بمثابة قوة ذات شأن في تهيئة الظروف للسلم.
    Esto iniciaría el proceso de cierre del caso, contribuyendo así a la creación de condiciones más propicias para el diálogo entre las comunidades. UN فمن شأن ذلك أن يطلق عملية طي صفحة هذه الحادثة ويسهم بالتالي في تهيئة ظروف أكثر مؤاتاة للحوار بين القبائل.
    la creación de condiciones para un comercio justo y sin ambigüedades es la manera más eficaz de proporcionar recursos a los países en desarrollo. UN وتهيئة الظروف اللازمة لقيام تجارة عادلة وغير مشوهة سيكون أكثر الطرق فعالية لتوفير موارد إضافية للبلدان النامية.
    El restablecimiento de la confianza de los colaboradores económicos, la creación de condiciones propicias y seguras para los negocios y la participación en las responsabilidades son fundamentales. En ese marco, el Estado debe desempeñar el papel de facilitador. UN واستعادة ثقة أصحاب المشاريع الاقتصادية وتهيئة ظروف مؤاتية وآمنة لرجال الأعمال، وتقاسم المسؤوليات هي أمور أساسية، مع قيام الدولة بدور الميسر.
    El Gobierno esloveno alienta la creación de condiciones para incluir a los jóvenes en la vida social y política y, por ende, cofinancia las actividades de numerosas organizaciones populares de jóvenes y de trabajo para la juventud. UN وتشجع الحكومة السلوفينية خلق الظروف التي تشجع على إدماج الشباب في العمليتين الاجتماعية والسياسية، وتشارك بناء على ذلك في تمويل العديد من أنشطة الشباب على صعيد القاعدة الشعبية ومنظمات العمل الشبابي.
    Se insta a los gobiernos a que faciliten siempre que sea posible, la creación de condiciones que permitan la repatriación voluntaria con seguridad y dignidad. UN وتُحث الحكومات على أن تيسر، كلما كان ذلك ممكنا، تهيئة الظروف التي تتيح العودة الطوعية في أمان وكرامة.
    A tal fin, deben unirse todos los esfuerzos hacia la creación de condiciones que le permitan beneficiarse de un proceso de desarrollo similar al disfrutado por otras regiones del mundo. UN ولهذا الغرض، يجب أن توجه كل الجهود صوب تهيئة الظروف التي تتيح لها الاستفادة من عملية التنمية، مثل تلك الظروف التي تتمتع بها مناطق العالم اﻷخرى.
    la creación de condiciones óptimas para la reproducción de la sociedad; UN تهيئة الظروف المثلى لكي يحقق المجتمع تكاثره الذاتي؛
    Sesión especial II: Papel de la asistencia oficial en la creación de condiciones para el desarrollo sostenible UN جلسة العمل الثانية: دور المساعدة الرسمية في تهيئة الظروف من أجل التنمية المستدامة
    :: la creación de condiciones de mercado apropiadas para lograr la sostenibilidad de la energía en el futuro; UN :: تهيئة الظروف السوقة المناسبة من أجل مستقبل للطاقة المستدامة؛
    Las instituciones provisionales del Gobierno autónomo deben actuar de guía al dar el ejemplo en la creación de condiciones favorables a la inclusión y la reconciliación. UN ويجب على المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي أن تكون قدوة في تهيئة الظروف المؤاتية للإدماج والمصالحة.
    Entre dichas medidas se menciona la creación de condiciones que aseguren la asistencia y servicios médicos en caso de enfermedad. UN وتشمل هذا التدابير تهيئة ظروف تؤمن الخدمات الطبية والرعاية الطبية للجميع في حالة المرض.
    El compromiso de Indonesia con esta tarea se desprende de su Constitución nacional, que proclama la creación de condiciones de justicia social y paz duraderas. UN والتزام اندونيسيا بهذه المهمة ينطلق من دستورها الوطني، الذي ينص على تهيئة ظروف العدالة الاجتماعية والسلم بشكل دائم.
    Las Naciones Unidas, que desempeñan un papel crucial en la definición de las relaciones internacionales y en la creación de condiciones favorables para la paz, la estabilidad y el desarrollo, reflejan este período de transición. UN واﻷمم المتحدة التي تلعب دورا حاسما في تحديد العلاقات الدولية وتهيئة الظروف المؤاتية للسلام والاستقرار والتنمية، تجسد هذه العملية الانتقالية.
    Considerando que la presencia de las Fuerzas Colectivas para el Mantenimiento de la Paz posibilita la estabilización de la situación en la zona del conflicto y la creación de condiciones para una amplia solución política en esta región, UN وإذ يلاحظ أن وجود القوات الجماعية لحفظ السلام ييسر استقرار الحالة في منطقة النزاع وتهيئة الظروف المواتية للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة في تلك المنطقة،
    El desarrollo de la economía de mercado, la creación de condiciones para el desarrollo de empresas, la reforma del sistema de pensiones y la creación de posibilidades de elevar el nivel de vida exigen la aplicación de normas y procedimientos modernos, flexibles y sencillos. UN وبغية تنمية اقتصاد سوقي، وتهيئة ظروف مواتية لتنمية المؤسسات، وإصلاح نظام المعاشات، وخلق إمكانيات لرفع المستويات المعيشية، لا بد من تطبيق بعض المعايير والإجراءات الحديثة والمرنة والبسيطة.
    iii) la creación de condiciones propicias para prestar asistencia humanitaria a la población necesitada; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    De manera que, pese a que se cuenta actualmente con instrumentos para facilitar esas prácticas, en muchos casos la creación de condiciones propicias para organizar un censo dependerá de las circunstancias prevalecientes en ese país o región determinados. UN وهكذا، وفي حين أن أدوات جديدة أصبحت اﻵن متوفرة لتسهيل هذه العمليات، فإن إيجاد الظروف المؤدية إلى تنظيم تعداد للسكان يتوقف في بعض الحالات على الظروف السائدة في بلد معين أو منطقة معينة.
    Una mayor interacción y coordinación entre los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector comercial facilitaría la creación de condiciones para que en los próximos decenios siguiera desarrollándose la democratización. UN ومن شأن التفاعل اﻷكبر والتنسيق بين الحكومات، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية، وقطاع اﻷعمال أن يسهل إيجاد ظروف لتعزيز إرساء الديمقراطية في العقود المقبلة.
    Este deber es complementario del antes mencionado en relación con las personas individuales y contempla únicamente la creación de condiciones para la realización y no la realización efectiva del derecho al desarrollo. UN وهذه المسؤولية مكملة لمسؤولية الأفراد المذكورة أعلاه وهي لمجرد تهيئة الأوضاع للإعمال وليس في الواقع لإعمال الحق في التنمية.
    Subrayaron que la solución pacífica de las controversias regionales y entre los Estados es esencial para la creación de condiciones que permitan a los Estados desviar sus recursos de los armamentos al crecimiento y el desarrollo económicos. UN وأكدوا أن حل المنازعات الإقليمية وفيما بين الدول بالطرق السلمية ضروري لتهيئة الظروف التي تمكن الدول من توجيه مواردها بعيدا عن التسلح وفي اتجاه تطوير النمو الاقتصادي.
    El segundo objetivo apunta a facilitar las actividades de los voluntarios mediante la creación de condiciones propicias a su labor. UN والهدف الثاني هو تيسير أنشطة المتطوعين بتهيئة الظروف الملائمة لعملهم.
    la creación de condiciones de seguridad depende en gran medida de que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) pueda cumplir plenamente su mandato. UN إن خلق ظروف أمنية يتوقف إلى حد بعيد على قيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالتنفيذ الكامل لولايتها.
    la creación de condiciones propicias para la aplicación de medidas de desarme eficaces depende del establecimiento de un marco que garantice la seguridad de todos los Estados, independientemente de su tamaño y de su fuerza. UN إن توفير الظروف المؤاتية لتنفيذ إجراءات نزع السلاح الفعالة يتوقف على وضع إطار يكفل اﻷمن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها.
    Se trata de recursos cuyo origen y destino están orientados al combate permanente contra la pobreza y el subdesarrollo y en favor de la creación de condiciones de vida más dignas para nuestros pueblos. UN فهذه موارد قُصد بها محاربة الفقر والتخلف وخلق ظروف عيش أكثر كرامة للشعوب.
    El Gobierno promueve la creación de condiciones favorables para que las personas con discapacidad puedan ejercer sus derechos sobre una base de igualdad en la vida política, económica, social y cultural de la nación. UN وتشجع الحكومة على تهيئة أوضاع مواتية للأشخاص ذوي الإعاقة تتيح لهم ممارسة حقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمة.
    La República Democrática del Congo reitera su compromiso de participar en la creación de condiciones de paz y seguridad para su pueblo y para los pueblos de los Estados vecinos. UN وتكرر جمهورية الكونغو الديمقراطية تأكيد التزامها بالمشاركة في تهيئة الأحوال الملائمة للسلم والاستقرار لشعبها ولشعوب الدول المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus