Muchos otros países continúan todavía muy atrasados y no han terminado de salir de la crisis de la deuda. | UN | وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون. |
Con muy pocas excepciones, las desigualdades son ahora mayores que antes de que estallara la crisis de la deuda. | UN | فمع وجود استثناءات قليلة للغاية، فإن عدم المساواة هو اﻵن أكبر منه قبل نشوء أزمة الديون. |
La inquietud se profundizó cuando la crisis de la deuda externa estalló a principios del decenio de 1980. | UN | . وازداد القلق عندما نشبت أزمة الديون الخارجية في أوائل الثمانينات. |
En consecuencia, la política internacional resultó fortalecida en varios frentes en diversas ocasiones, y posteriormente se mitigó la crisis de la deuda en muchos países. | UN | ونتيجة لذلك، تعززت السياسة على عدة جبهات وفي مناسبات متعددة، وبالتالي تم تخفيف أزمة الديون التي يعاني منها كثير من البلدان. |
Excepto en el caso de los países en desarrollo que se salvaron de la crisis de la deuda, esta vía de obtención de fondos se fue agotando en su mayor parte durante el decenio de 1980. | UN | وقد نضب هذا المورد إلى حد كبير خلال الثمانينات إلا بالنسبة للبلدان النامية التي أفلتت من أزمة الديون. |
Es cierto que para algunos países de renta media la crisis de la deuda ha finalizado prácticamente. | UN | صحيح أن أزمة الديون بالنسبة لقلة من البلدان ذات الدخل المتوسط ربما تكون قد انتهت. |
TEMA 92 DEL PROGRAMA: la crisis de la deuda EXTERNA Y EL DESARROLLO | UN | البند ٩٢ من جدول اﻷعمال : أزمة الديون الخارجية والتنمية |
Fue sobre todo el deterioro de las condiciones de intercambio lo que, a principios del decenio de 1980, precipitó la crisis de la deuda en muchos países. | UN | ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات. |
Asimismo, la crisis de la deuda impide a los países en desarrollo alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، منعت أزمة الديون البلدان النامية من بلوغ أهدافها في مجال التنمية. |
la crisis de la deuda sigue siendo una preocupación que exige una solución a largo plazo que se debe encontrar sin demora. | UN | ولا تزال أزمة الديون تشكل قلقا مستمرا يستلزم حلا طويل اﻷجل، يجب البحث عن تحقيقه بدون أي إبطاء. |
la crisis de la deuda en este decenio de 1990 es diferente en muchos aspectos a la del decenio de 1980. | UN | وتختلف أزمة الديـــون في التسعينات بطرق كثيرة عن أزمة الديون في الثمانينات. |
De manera que la incidencia de la crisis de la deuda ya se ha generalizado. | UN | ويتبين من هذا أن أزمة الديون واسعة الانتشار. |
Persistencia de la crisis de la deuda en los países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos | UN | استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض |
la crisis de la deuda que afecta a algunos de los países en desarrollo más importantes, sobre todo de América Latina, se ha atenuado considerablemente. | UN | إذ تراجعت بدرجة كبيرة أزمة الديون التي أثرت على بعض من البلدان النامية الكبيرة، وبخاصة في أمريكا اللاتينية. |
África sigue enfrentándose a graves dificultades económicas, en cuyo meollo está la crisis de la deuda. | UN | ولا تزال افريقيا تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة، وفي لبها أزمة الديون. |
Sin embargo, esto no significa que se haya retornado a las mismas modalidades que antes de la crisis de la deuda. | UN | غير أن ذلك لا يعني العودة الى نفس اﻷنماط التي كانت سائدة قبل أزمة الديون. |
Aumenta la competencia respecto de los recursos disponibles de ayuda, aún no se ha resuelto la crisis de la deuda en Africa. | UN | والمنافسة على الموارد المتاحة للمعونة تتعاظم، في حين لم تحل أزمة الديون في افريقيا حتى اﻵن. |
la crisis de la deuda soberana constituye todavía el riesgo más grave para la economía mundial en 2012. | UN | ولا تزال أزمة الدين السيادي تمثل أكبر المخاطر التي تواجه الاقتصاد العالمي في عام 2012. |
Para los países en desarrollo, un nuevo pacto ha de basarse en la solución fundamental de la crisis de la deuda. | UN | إن صفقة جديدة لصالح البلدان النامية يجب أن تقوم على أساس إيجاد حل أساسي لأزمة الديون. |
Creemos que el tema de las corrientes de recursos está inextricablemente vinculado con la cuestión de la crisis de la deuda externa en muchos países en desarrollo. | UN | إننا نعتقد أن مسألة تدفقات الموارد مرتبطة ارتباطا تاما بأزمة الديون الخارجية في العديد من البلدان النامية. |
En los países en desarrollo algunos grupos han quedado afectados más seriamente que otros por la recesión económica y la crisis de la deuda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها. |
En la iniciativa especial para África del Secretario General también se propone una serie de medidas para tratar la crisis de la deuda africana. | UN | كذلك تقترح مبادرة الأمين العام الخاصة بشأن أفريقيا مجموعة من التدابير لمعالجة أزمة ديون أفريقيا. |
La inversión en educación fructificó en la alta tasa de crecimiento económico durante los 30 años anteriores a la crisis de la deuda del decenio de 1980. | UN | وقد آتى الاستثمار في التعليم ثماره التي تجسدت في المعدل العالي للنمو الاقتصادي المشاهد في الـ 30 سنة السابقة لأزمة الدين في الثمانينات. |
Era necesario también establecer procedimientos más efectivos para hacer participar al sector privado en la prevención y resolución de la crisis de la deuda. | UN | كما يلزم العمل على اتخاذ إجراءات أنجع ﻹشراك القطاع الخاص في اتقاء أزمات الديون وحل هذه اﻷزمات. |
Sin embargo, África está preparada para capear los riesgos y las incertidumbres asociados con la crisis de la deuda en la zona del euro. | UN | ومع ذلك، فإنه من المتوقّع أن تتجاوز أفريقيا المخاطر وأوجه انعدام اليقين المرتبطة بأزمة الدين في منطقة اليورو. |
Estas instituciones deben adaptarse al nuevo contexto internacional para corregir los desequilibrios entre los países del Norte y el Sur, que se han ampliado en forma considerable desde la crisis de la deuda externa. | UN | إن هذه المؤسسات مدعوة للتكيف مع الظرف الدولي الجديد بغرض التخفيف من حدة الفوارق بين الشمال والجنوب التي ازدادت حدتها منذ أزمة المديونية الخارجية. |
Ghana también apoya firmemente a otros países en desarrollo en su lucha por establecer nuevas medidas bilaterales y multilaterales para resolver la crisis de la deuda. | UN | وقال إن غانا من بين بلدان نامية أخرى تسعى من أجل اتخاذ مزيد من التدابير الثنائية والمتعددة الأطراف لحل مشكلة الديون. |
Además hicieron un llamamiento a los países desarrollados, las instituciones financieras multilaterales y otros acreedores a intensificar sus esfuerzos en favor de una efectiva, plena y expedita solución a la crisis de la deuda de los PMA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك حثوا الدول المتقدمة النمو والمؤسسات المالية متعددة الأطراف والدائنين الآخرين إلى تكثيف جهودهم الرامية إلى أيجاد حل فعال ودائم وشامل لأزمة ديون أقل البلدان نموا وإلى إلغاء هذه الديون. |
la crisis de la deuda en el decenio de 1990 afecta principalmente a un número elevado y cada vez mayor de países pobres y de bajos ingresos. | UN | فأزمة الديون في التسعينات تحيق بعدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والبلدان المتوسطة الدخل. |
la crisis de la deuda externa obligó a muchos países en desarrollo a buscar financiación de emergencia de las instituciones financieras internacionales, lo cual, a su vez, precipitó o exigió políticas de estabilización de precios a corto plazo, así como un conjunto de medidas de ajuste estructural a mediano plazo. | UN | 58 - واضطر الكثير من البلدان النامية، بسبب أزمات الدين الخارجي، إلى التماس تمويل طارئ من المؤسسات المالية الدولية، وكان هذا التمويل بدوره يشجع أو يشترط سياسات تثبيت للأسعار في الأجل القصير، فضلا عن مجموعات تدابير تكيف هيكلي في الأجل المتوسط. |
La solución duradera de la crisis de la deuda debe incluir el fortalecimiento y la liberalización del sistema de comercio internacional como principal fuente de crecimiento y desarrollo reales. | UN | والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين. |