En el ánimo de muchos representantes, los interrogantes a este respecto han quedado sin respuesta en cuanto al papel del Consejo durante la crisis de Rwanda. | UN | وقال إن العديد من الممثلين يرون أن هناك أسئلة في هذا الصدد، لا تزال دون جواب فيما يتعلق بدور المجلس خلال أزمة رواندا. |
Inevitablemente, la crisis de Rwanda ha repercutido y continúa repercutiendo en la situación política y en las condiciones de seguridad. | UN | ولا محالة أن أزمة رواندا كان لها ولا يزال لها تأثير على الوضع السياسي والظروف اﻷمنية. |
Necesidades para la crisis de Rwanda | UN | الاحتياجـات الناشئة عـــــن اﻷزمة في رواندا |
Por razones obvias, permítaseme explayarme sobre la crisis de Rwanda. | UN | وﻷسباب واضحة، أود أن أفيض في الحديث عن اﻷزمة في رواندا. |
Hemos aprendido que lo que no debe repetirse es la inaceptable inacción del pasado, como la observada en relación con la crisis de Rwanda. | UN | وتعلمنا أن ما ينبغي ألا يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في اﻷزمة الرواندية. |
Por ejemplo, el método que utiliza la Oficina en la crisis de Rwanda es combinar el mantenimiento de la paz y la asistencia a los refugiados. | UN | مثال على ذلك، يجمع النهج الذي تتبعه المفوضية في اﻷزمة الرواندية بين حفظ السلم وتقديم المساعدة الى اللاجئين. |
Los Estados Unidos reconocen en especial la firme dirección del Secretario General Adjunto Peter Hansen y de la Alta Comisionada para los Refugiados, la Sra. Sadako Ogata, en su respuesta a la crisis de Rwanda. | UN | وتعترف الولايات المتحدة، بصفة خاصة، بالقيادة القوية لوكيل اﻷمين العام بيتر هانسن، وللمفوضة السامية لشؤون اللاجئين السيدة سداك أوغاتا، في الاستجابة لﻷزمة في رواندا. |
Además, muchos han invocado el Acuerdo de Arusha como la base para resolver la crisis de Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمسك الكثيرون باتفاق أروشا باعتباره أساس تسوية أزمة رواندا. |
La suma de todas las promesas de contribuciones de los gobiernos para mitigar la crisis de Rwanda, hechas por distintas vías como la asistencia bilateral directa y las organizaciones no gubernamentales, ascendió aproximadamente a 430 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع التعهدات الحكومية حيال أزمة رواندا عبر قنوات شتى، من بينها المنظمات الثنائية وغير الحكومية المباشرة، نحو ٤٣٠ مليون دولار. |
la crisis de Rwanda reavivó la discusión sobre si el nivel de este fondo era suficiente en momentos en que apenas quedaban en él 5 millones de dólares. | UN | والواقع أن أزمة رواندا أذكت النقاش حول ما إذا كان مستوى هذا الصندوق يكفي في وقت لم يعد متاحا فيه من رصيده سوى ٥ ملايين دولار بالكاد. |
Como lo ha demostrado recientemente la crisis de Rwanda, las huidas en masa provocadas por situaciones de conflicto entre comunidades pueden politizar los campamentos de refugiados y dar lugar a violaciones de los derechos humanos. | UN | ٥٥٢ - وكما أظهرت أزمة رواندا مؤخرا، يمكن أن يؤدي الفرار الجماعي من حالات الصراع بين الطوائف إلى تسييس مخيمات اللاجئين، مع ما يرافق ذلك من الاعتداءات على حقوق الانسان. |
Durante la crisis de Rwanda, el entonces Alto Comisionado rápidamente visitó el país, convocó a un período de sesiones extraordinario de la Comisión de Derechos Humanos, estableció una oficina en Rwanda y presentó un informe a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وخلال أزمة رواندا زار المفوض السامي آنذاك البلد على وجه السرعة ودعا إلى عقد دورة استثنائية للجنة حقوق الإنسان وفتح مكتباً في رواندا وقدم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان. |
la crisis de Rwanda ha sido reconocida como la más trágica crisis humanitaria de nuestros tiempos. | UN | لقد تم التسليم بأن اﻷزمة في رواندا أشد أزمة إنسانية مأسوية في عصرنا هذا. |
La comunidad internacional ha emprendido un esfuerzo de socorro humanitario en gran escala para miti-gar los indecibles sufrimientos humanos provocados por la crisis de Rwanda. | UN | لقد بذل المجتمع الدولي جهدا غوثيا إنسانيا هائلا للتخفيف من المعاناة اﻹنسانية الكبيرة الناجمة عن اﻷزمة في رواندا. |
la crisis de Rwanda ha puesto de relieve los problemas de protección sumamente graves que acompañan a las situaciones de emergencia de gran magnitud. | UN | إن اﻷزمة في رواندا قد سلﱠطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق. |
la crisis de Rwanda ha puesto de relieve los problemas de protección sumamente graves que acompañan a las situaciones de emergencia de gran magnitud. | UN | إن اﻷزمة في رواندا قد سلطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق. |
El Fondo Fiduciario del Secretario General fue establecido inmediatamente después de que comenzara la crisis de Rwanda a fin de facilitar el desembolso rápido de fondos. | UN | وقد أنشئ الصندوق الاستئماني لﻷمين العام في الفترة التي أعقبت اﻷزمة الرواندية مباشرة، لتسهيل سرعة دفع اﻷموال. |
También ha ayudado a algunos países a establecer estrategias de intervención destinadas a las mujeres víctimas de las violaciones en masa que tuvieron lugar durante la crisis de Rwanda. | UN | وتم أيضا توفير دعم قطري في استحداث استراتيجيات للتدخل لصالح النساء اللائي تعرضن للاغتصاب الجماعي خلال اﻷزمة الرواندية. |
Los protocolos de la OMS para la prevención, el tratamiento y el diagnóstico de esas enfermedades, adaptados a la crisis de Rwanda, se han distribuido entre los sectores y organismos pertinentes de la esfera sanitaria. | UN | ووزعت على القطاعات والوكالات الصحية المعنية بروتوكولات منظمة الصحة العالمية للوقاية من هذه اﻷمراض ومعالجتها وتشخيصها، مع تكييف هذه البروتوكولات مع أوضاع اﻷزمة الرواندية. |
II. RESPUESTA DEL ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS DERECHOS HUMANOS A la crisis de Rwanda | UN | ثانيا - استجابة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لﻷزمة في رواندا |
El Gobierno de Uganda seguirá colaborando plenamente con todos los esfuerzos regionales e internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico y duradero de la crisis de Rwanda. | UN | والحكومة اﻷوغندية ستظل ماضية في كامل تعاونها مع كافة الجهود الاقليمية والدولية التي ترمي الى تحقيق تسوية سلمية دائمة لﻷزمة الرواندية. |
26. El 22 de julio de 1994 el Secretario General hizo el llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas en favor de las personas afectadas por la crisis de Rwanda. | UN | ٢٦ - وفي ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، أصدر اﻷمين العام النداء الموحد المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة لصالح اﻷشخاص المتضررين باﻷزمة في رواندا. |
86. Una delegación llamó la atención sobre la importancia de la respuesta humanitaria a la crisis de Rwanda. | UN | ٨٦- استرعى أحد الوفود في مداخلته الاهتمام الى أهمية الاستجابة الانسانية ﻷزمة رواندا. |