"la crisis en la república árabe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزمة في الجمهورية العربية
        
    • بالأزمة في الجمهورية العربية
        
    • للأزمة في الجمهورية العربية
        
    • الأزمة المندلعة في الجمهورية العربية
        
    • والأزمة في الجمهورية العربية
        
    • الأزمات في الجمهورية العربية
        
    Me preocupan seriamente los efectos que pueda tener la crisis en la República Árabe Siria en la situación política y de la seguridad en el Líbano. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان.
    Se invitó a los Ministros del Líbano, el Iraq, Jordán y Turquía a que formularan comentarios sobre las repercusiones de la crisis en la República Árabe Siria para sus países. UN ودعا وزراء لبنان والعراق والأردن وتركيا للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم.
    Con respecto al Líbano, afirmó que la crisis en la República Árabe Siria agravaba las tensiones internas y pidió que se preservara la estabilidad del país. UN وفيما يتعلق بلبنان، قال إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية زادت من تفاقم التوترات الداخلية، ودعا إلى الحفاظ على الاستقرار في لبنان.
    El Coordinador Especial mencionó varios incidentes ocurridos en diferentes partes del Líbano que estaban vinculados directa o indirectamente a la crisis en la República Árabe Siria. UN وذكر عدة حوادث في مناطق مختلفة من لبنان مرتبطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Objetivo: Lograr por medios pacíficos una solución política a la crisis en la República Árabe Siria, que atienda las legítimas aspiraciones del pueblo sirio a la dignidad, la libertad y la justicia, basándose en los principios de igualdad y no discriminación UN هدف المنظمة: التوصل من خلال سبل سلمية إلى حل سياسي للأزمة في الجمهورية العربية السورية، يلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري في الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبادئ المساواة وعدم التمييز
    Los Ministros del Iraq, Jordania, el Líbano y Turquía fueron invitados a hacer observaciones sobre las repercusiones de la crisis en la República Árabe Siria en sus países. UN ودُعي وزراء الأردن وتركيا والعراق لبنان للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم.
    El proyecto de resolución no contribuirá en absoluto a poner fin a la crisis en la República Árabe Siria. UN وأضاف أن مشروع القرار لن يفعل شيئاً لإنهاء الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Por ejemplo, la crisis en la República Árabe Siria ha venido afectando a los países vecinos de múltiples maneras. UN فعلى سبيل المثال، تؤثر الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الدول المجاورة بطريقة متعددة الجوانب.
    La mayoría de los participantes mencionaron también la crisis en la República Árabe Siria y el Iraq, así como la situación en el Líbano. UN وتناول معظم المتكلمين أيضا الأزمة في الجمهورية العربية السورية وفي العراق، وكذلك الحالة في لبنان.
    Felicito al Gobierno del Líbano por los esfuerzos realizados hasta la fecha para asegurar que el Líbano no se vea afectado negativamente por la crisis en la República Árabe Siria. UN وأشيد بالحكومة اللبنانية لما بذلته من جهود حتى تاريخه من أجل ضمان عدم تأثر لبنان سلبا بتداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    También rechazó el plan de la Liga de los Estados Árabes y advirtió al Consejo que no actuara de una manera que agravase la crisis en la República Árabe Siria. UN ورفض خطة جامعة الدول العربية. وحذّر المجلس أيضا من أن يتصرف بطريقة من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Respecto de la situación en el Líbano, dijo que el país seguía afrontando dificultades para su seguridad y estabilidad, en parte debido a la crisis en la República Árabe Siria. UN وفيما يتعلّق بالوضع في لبنان، قال إن البلد لا يزال يواجه تحديات لأمنه واستقراره، ويعزى ذلك جزئيا إلى الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Con respecto al Líbano, afirmó que la crisis en la República Árabe Siria agravaba las tensiones internas y pidió que se preservara la estabilidad del país. UN وفيما يتعلق بلبنان، قال إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية زادت من تفاقم التوترات الداخلية، ودعا إلى الحفاظ على الاستقرار.
    El Consejo subrayó que el incidente puso de relieve los graves efectos de la crisis en la República Árabe Siria en la seguridad de sus vecinos y la paz y la estabilidad regionales. UN وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    la crisis en la República Árabe Siria sigue planteando problemas importantes para la seguridad y la autoridad del Estado libanés. UN 4 - ولا تزال الأزمة في الجمهورية العربية السورية تشكل تحديات خطيرة لأمن الدولة اللبنانية وسلطتها.
    También dependen en gran medida de otros acontecimientos regionales, incluidos los relativos a la crisis en la República Árabe Siria. UN وهما يعتمدان بشكل كبير أيضا على التطورات الإقليمية الأخرى، بما فيها تلك المتصلة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    En Trípoli, la Beqaa y otros lugares se produjeron episodios de violencia sectaria y trastornos del orden público vinculados a la crisis en la República Árabe Siria. UN وحدثت في طرابلس والبقاع وأماكن أخرى أعمال عنف طائفي وحالات إخلال بالنظام العام مرتبطة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Al respecto, acogemos con agrado los acontecimientos recientes en relación con la crisis en la República Árabe Siria, en los que la mayoría de los países, respaldados por la opinión pública mundial, piden la solución pacífica del problema y rechazan toda respuesta militarizada al uso de armas químicas. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتطورات الحديثة المتعلقة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية، التي تدعو فيها معظم الدول، مؤيدة بالرأي العام على نطاق العالم، إلى التوصل إلى حل سلمي للمشكلة ورفض أي رد عسكري على استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Objetivo: Lograr por medios pacíficos una solución política a la crisis en la República Árabe Siria, que atienda las legítimas aspiraciones del pueblo sirio a la dignidad, la libertad y la justicia, basándose en los principios de igualdad y no discriminación UN الهدف: التوصل بطرق سلمية إلى حل سياسي بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية يلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري إلى الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز
    El CERF asignó casi 16,8 millones de dólares en fondos de respuesta rápida para apoyar la respuesta a la crisis en la República Árabe Siria. UN 16 - ودعم الصندوق الاستجابة للأزمة في الجمهورية العربية السورية بتخصيص قرابة 16.8 مليون دولار لأموال الاستجابة السريعة.
    El Consejo siguió centrando su atención en la crisis en la República Árabe Siria. El Consejo celebró 28 sesiones sobre la situación en el país y emitió cuatro declaraciones a la prensa sobre el tema, pero siguió habiendo un desacuerdo amplio entre los miembros del Consejo en relación con muchos aspectos de la crisis. UN وظل اهتمام المجلس منصبا على الأزمة المندلعة في الجمهورية العربية السورية، إذ عقد 28 جلسة بشأن الحالة في هذا البلد وأصدر فيها أربعة بيانات صحفية. غير أن أعضاء المجلس ظلوا مختلفين فيما بينهم اختلافا شديدا في العديد من الجوانب المتعلقة بالأزمة.
    El mayor número se debió al aumento del nivel de actividad relacionado con los problemas políticos y de seguridad en el este de la República Democrática del Congo, la crisis en la República Árabe Siria, las relaciones entre el Sudán y Sudán del Sur y el establecimiento de la MINUSMA Notas informativas semanales UN زيادة مستويات النشاط المرتبط بالشواغل السياسية والأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، والأزمة في الجمهورية العربية السورية، والعلاقات بين السودان وجنوب السودان، وإنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي
    En el mismo período, el Departamento se enfrentó al aumento repentino de las necesidades derivadas de la evolución de la crisis en la República Árabe Siria, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur sin solicitar recursos adicionales. UN وخلال الفترة نفسها، لبّت الإدارة الزيادات المفاجئة في الاحتياجات الناجمة عن تطور الأزمات في الجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان دون السعي إلى الحصول على موارد إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus