"la cuestión de la responsabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألة المسؤولية
        
    • موضوع المسؤولية
        
    • قضية المسؤولية
        
    • بمسألة المسؤولية
        
    • مسألة مسؤولية
        
    • قضية المساءلة
        
    • مسألة المساءلة
        
    • لمسألة المسؤولية
        
    • قضية مسؤولية
        
    • بموضوع المسؤولية
        
    • موضوع المساءلة
        
    • ومسألة المسؤولية
        
    • بقضية المساءلة
        
    • لمسألة المساءلة
        
    • لموضوع المسؤولية
        
    Por ello es inadecuado que, de conformidad con el párrafo 31 del informe, se haya excluido la cuestión de la responsabilidad al abordar la prevención. UN وفي هذا السياق، لم يكن استبعاد مسألة المسؤولية في تناول موضوع المنع، كما يتضح في الفقرة ٣١ من التقرير، أمرا مرضيا.
    Siguiendo la recomendación de la Comisión, en la parte restante del décimo informe, abordaba el examen de la cuestión de la responsabilidad. UN وعملا بتوصية اللجنة، عكف على بحث مسألة المسؤولية في الجزء المتبقي من التقرير العاشر.
    Se sostuvo que la cuestión de la responsabilidad por los ataques contra el personal de las Naciones Unidas se vinculaba también con el principio de la soberanía de los Estados. UN وأثيرت نقطة مؤداها أن موضوع المسؤولية عن الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة يثير أيضا مبدأ سيادة الدول.
    Otro representante observó que, aunque la cuestión de la responsabilidad penal de los Estados formaba parte del debate sobre la teoría del derecho internacional, la comunidad internacional no había establecido normas relativas a los crímenes de los Estados y sus consecuencias. UN ولاحظ ممثل آخر أنه بالرغم من أن قضية المسؤولية الجنائية للدول تشكل جزءا من المناقشة الدائرة حول نظرية القانون الدولي، فإن المجتمع الدولي لم يضع بعد قوانين بشأن جرائم الدول وما يترتب عليها من نتائج.
    A juicio de algunas delegaciones, el hecho de que el derecho internacional no prohibiera algunas actividades no afectaba a la cuestión de la responsabilidad y la indemnización. UN ورئي أنه إذا كان القانون الدولي لا يحظر بعض اﻷنشطة فإن ذلك لا علاقة له بمسألة المسؤولية والتعويض.
    Asimismo, es menester examinar la cuestión de la responsabilidad de los jefes en lo atinente a aplicar las políticas fijadas por la Asamblea General y por el Secretario General. UN وقالت إن الحاجة تدعو أيضا إلى النظر في مسألة مسؤولية المديرين في تنفيذ السياسات التي تضعها الجمعية العامة واﻷمين العام.
    Estamos convencidos de que los acuerdos ofrecen una respuesta completa y satisfactoria a la cuestión de la responsabilidad penal, de conformidad con las normas internacionales. UN ونعتقد أن الاتفاقات تقدم رداً شافياً ووافياً على قضية المساءلة الجنائية تمشياً مع المعايير الدولية.
    Todavía no se ha hecho la debida evaluación de esta guerra, pero ya la cuestión de la responsabilidad figura entre los problemas de que se ocupa Georgia. UN ولم يجر بعد تقييم ملائم للحرب، غير أن مسألة المسؤولية مطروحة فعلا على جدول اﻷعمال في جورجيا.
    . Otros muchos tratados se refieren a la cuestión de la responsabilidad sin más aclaración en cuanto a las normas de responsabilidad sustantivas o de procedimiento. UN وتشير معاهدات أخرى كثيرة الى مسألة المسؤولية دون أي توضيح آخر بشأن القواعد الموضوعية أو الاجرائية للمسؤولية.
    por otra parte: la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado en caso de racismo. UN مسألة المسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالعنصرية.
    Tal vez haya que examinar la cuestión de la responsabilidad penal de las sociedades mercantiles u otras personas jurídicas. UN قد تكون هناك ضرورة للنظر في مسألة المسؤولية الجنائية للشركات وسواها من اﻷشخاص الاعتباريين.
    Se puede considerar el grado en que el concepto de omisión podría plantear la cuestión de la responsabilidad. UN ويجوز النظر في مدى احتمال أن يثير مفهوم الامتناع مسألة المسؤولية.
    En relación con la cuestión de la responsabilidad dimanante de una actuación indebida, el grupo consideró que el problema afectaba a todo el sistema. UN أما مسألة المسؤولية عن اﻹجراءات غير السليمة، فاعتبرها الفريق مشكلا عاما.
    La opinión del Relator Especial de que la cuestión de la responsabilidad civil debía examinarse también en relación con la responsabilidad del Estado fue generalmente apoyada. UN وقد حظيت وجهة نظر المقرر الخاص فيما يتعلق بوجوب بحث موضوع المسؤولية المدنية جنبا الى جنب مع موضوع مسؤولية الدول بالتأييد العام.
    la cuestión de la responsabilidad futura de la prestación de asistencia a Montserrat se estaba considerando en el contexto del examen de los territorios dependientes. UN وتجري معالجة موضوع المسؤولية في المستقبل عن تقديم المعونة إلى مونتسيرات في إطار استعراض اﻷقاليم التابعة.
    La Relatora Especial considera que no puede ignorarse por más tiempo la cuestión de la responsabilidad por lo que ha sucedido. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه لم يعد من الممكن تجاهل قضية المسؤولية عما حدث.
    Otra preocupación se refería a la cuestión de la responsabilidad social de las empresas y al modo en que esto podía llevarse a la práctica mediante sistemas de gestión adecuados. UN وثمة هاجس آخر يتعلق بمسألة المسؤولية الاجتماعية للشركات وكيفية تفعيل هذه المسؤولية من خلال النظم الإدارية الملائمة.
    La mayoría de los países que no se atienen a los criterios tradicionales en la cuestión de la responsabilidad de los Estados se opusieron al proyecto de tratado. ¿A qué se debió que los nuevos Estados no apoyaran el arbitraje obligatorio o casi obligatorio? UN وقد عارض هذا المشروع معظم البلدان غير المتﱠبعة للخطوط التقليدية في مسألة مسؤولية الدول.
    El Departamento debería haber rectificado las deficiencias de la gestión de los pedidos y haber abordado la cuestión de la responsabilidad por las pérdidas sufridas. UN وعلى الإدارة أن تتصدى لمواطن الضعف في إدارة أوامر المهام وأن تعالج قضية المساءلة عن الخسائر.
    El objetivo conexo de eliminar la pobreza del planeta exige pruebas de que ello puede lograrse a través de la estrategia del Banco pero, lo que es más importante, plantea la cuestión de la responsabilidad si sucede que la pobreza de hecho aumenta. UN وتحقيق الهدف ذي الصلة المتمثل في تحرير العالم من الفقر يوجب توفير ما يثبت أنه يمكن بلوغ هذا الهدف بتطبيق استراتيجية البنك، ولكن الأهم من ذلك هو أنه يثير مسألة المساءلة لو تبين أن الفقر يزداد بالفعل.
    A su delegación le complace que, al examinar el artículo 3, la Comisión se haya ocupado de la cuestión de la responsabilidad individual. UN وقال إن وفده يرحب بتناول اللجنة لمسألة المسؤولية الشخصية أثناء نظرها في المادة ٣.
    la cuestión de la responsabilidad de los culpables de violaciones de los derechos humanos fue otro de los principales temas de que habló el Alto Comisionado con las autoridades. UN ومن المواضيع الرئيسية التي ناقشها المفوض السامي مع السلطات، يمكن ذكر قضية مسؤولية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, se hizo la observación de que al comienzo del debate sobre el código la Comisión había previsto abarcar no sólo la responsabilidad penal de los individuos sino la responsabilidad penal de los Estados; posteriormente decidió dedicarse solamente a la primera reservando, sin excluirla del todo, la cuestión de la responsabilidad penal de los Estados. UN ولكن لوحظ أن اللجنة، في بداية المناقشة في المدونة، كانت تريد ألا يقتصر الشمول على المسؤولية الجنائية لﻷفراد فقط بل أيضا على المسؤولية الجنائية للدول؛ وقررت بعد ذلك ألا تهتم إلا بالمسؤولية اﻷولى مع الاحتفاظ بموضوع المسؤولية الجنائية للدول دون استبعاده تماما.
    Esas medidas no tienen en cuenta la cuestión de la responsabilidad de las prácticas indicadas por la Junta. UN ولا تتناول تلك اﻹجراءات موضوع المساءلة عن الممارسات التي أوردها المجلس في تقريره.
    La decisión adoptada por la Comisión de distinguir, en lo que se refiere a los Estados, entre la cuestión de la responsabilidad por actos no prohibidos y la cuestión de la responsabilidad internacional induce a adoptar la misma decisión en lo que respecta a las organizaciones internacionales. UN ولما كانت اللجنة قد اختارت أن تفصل، فيما يتعلق بالدول، بين مسألة تحمل تبعات الأفعال غير المحظورة ومسألة المسؤولية الدولية فإن هذا يستتبع أن تختار ذلك أيضاً فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    173. Con respecto a la cuestión de la responsabilidad en un entorno descentralizado, el Director de Planificación y Gestión de Recursos dijo que para el año 2001 se proyectaba contar con un sistema de rendición de cuentas más firme. UN ١٧٣ - وفيما يتعلق بقضية المساءلة في بيئة تتسم باللامركزية، قال مدير مكتب التخطيط وإدارة الموارد إنه من المقرر أن يكون هناك بحلول عام ٢٠٠١ نظام معزز للمساءلة.
    16. También se debe abordar la cuestión de la responsabilidad de rendir cuentas. UN 16 - وقال إنه ينبغي التصدي أيضا لمسألة المساءلة.
    Muchas delegaciones, que estaban de acuerdo con ello, insistieron en la necesidad de tratar también la cuestión de la responsabilidad. UN وبالرغم من أن وفودا كثيرة تتفق مع ذلك النهج، فإنها تشدد على أن ثمة حاجة للتصدي أيضا لموضوع المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus