Se tiene noticia de que tras la decisión del Tribunal Constitucional se suspendió la sentencia que condenaba a muerte a 20 personas. | UN | ويُذكر أن 20 شخصا حُكم عليهم بالإعدام قد عُلقت أحكامهم في أعقاب قرار المحكمة الدستورية. |
El Parlamento únicamente duplica la decisión del Tribunal Constitucional. | UN | فالبرلمان يكتفي بإصدار نسخة مطابقة من قرار المحكمة الدستورية. |
Mi oficina está dispuesta a ayudar a todas las partes interesadas a encontrar una solución sostenible para llevar a la práctica un acuerdo sobre los bienes inmuebles militares futuros en consonancia con la decisión del Tribunal Constitucional. | UN | ومكتبي على استعداد لمدّ يد العون لجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل مستدام يسمح بتنفيذ أي اتفق يُبرم بشأن الممتلكات المرتقب إدراجها في الممتلكات الدفاعية ويتماشى مع قرار المحكمة الدستورية. |
La manera patente en que se hizo caso omiso de la decisión del Tribunal Constitucional de que el referéndum tuviera sólo carácter consultivo va en menoscabo del estado de derecho y del papel de contrapeso que desempeña el poder judicial como tercer poder del Estado. | UN | ومن شأن التجاهل السافر لقرار المحكمة الدستورية القاضي بأن الاستفتاء هو ذو طبيعة استشارية لا غير أن يقوض سيادة القانون والدور الذي يؤديه القضاء في تحقيق التوازن بوصفه ذراع الحكم الثالث. |
Se remite a la decisión del Tribunal Constitucional, que consideró que las restricciones a la publicación de los resultados de encuestas de opinión pública durante el tiempo necesario para garantizar elecciones imparciales no constituyen una violación ni de la Constitución ni del Pacto. | UN | وهي تحتج بقرار المحكمة الدستورية التي رأت أن القيود المفروضة على نشر المعلومات المتعلقة باستطلاعات الرأي العام في الفترة اللازمة لضمان نزاهة الانتخابات لا تشكل انتهاكاً للدستور أو للعهد. |
Esa carta modelo fue la última que recibieron en el contexto de la aplicación de la decisión del Tribunal Constitucional. | UN | وكانت الرسالة النمطية هي آخر رسالة تلقوها في إطار تنفيذ حكم المحكمة الدستورية. |
la decisión del Tribunal Constitucional provocó disturbios en Estambul. | UN | وقد تسبب قرار المحكمة الدستورية في اضطرابات باسطنبول. |
la decisión del Tribunal Constitucional provocó disturbios en Estambul. | UN | وقد تسبب قرار المحكمة الدستورية في اضطرابات باسطنبول. |
El autor subraya que entre los abogados prevalece el consenso de que la decisión del Tribunal Constitucional al respecto será positiva. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن ثمة توافقاً بين المحامين بأن قرار المحكمة الدستورية بهذه القضية سيشكل خطوة إيجابية. |
la decisión del Tribunal Constitucional no afectaba a nadie que hubiera nacido en la República Dominicana y a quien se le hubiera expedido un acta de nacimiento válida. | UN | ولم يؤثر قرار المحكمة الدستورية في أي شخص ولد في الجمهورية الدومينيكية وصدرت له شهادة ميلاد صحيحة. |
Según los autores, no se ha hecho ningún intento de investigar la desaparición o de ejecutar la decisión del Tribunal Constitucional en lo que respecta a esta persona. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن الجهود المطلوبة لم تُبذل للتحقيق في اختفاء إبراهيم دوريتش أو لإنفاذ قرار المحكمة الدستورية بشأنه. |
El Comité recomienda también encarecidamente al Estado Parte que aplique la decisión del Tribunal Constitucional de abolir definitivamente el sistema de permisos de residencia. | UN | ١٥١ - وتوصي اللجنة بقوة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف قرار المحكمة الدستورية بإلغاء نظام التراخيص بصورة فعلية. |
El Gobierno también mencionó la decisión del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia sobre el derecho de Nikitin a la libre elección de abogado, pero negó la existencia de una persecución contra la Fundación Bellona. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى قرار المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي المتعلق بحق السيد نيكيتين في حرية اختيار محام يمثله. وأنكرت أي مطاردة لمؤسسة بيلونا. |
la decisión del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina respecto de la constitucionalidad de las tres naciones en Bosnia y Herzegovina tendrá consecuencias de largo alcance en la evolución general de los acontecimientos en nuestro país. | UN | إن قرار المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك بشأن تشكيل الأمم الثلاث في البوسنة والهرسك ستكون له عواقب بعيدة الأثر على كل التطورات في البوسنة والهرسك. |
Según la decisión del Tribunal Constitucional, que aún reconoce tan sólo una entidad jurídica limitada al feto, teniendo en cuenta el derecho de la mujer a la autodeterminación, a la vida y a la salud, una crisis grave constituye un motivo constitucionalmente aceptable. | UN | ولكن قرار المحكمة الدستورية - الذي ظل لا يعترف للجنين بغير كيان قانوني محدود - قضى، بعد أن أخذ في الإعتبار حق المرأة في تقرير المصير والصحة والحياة، بأن التأزم الخطير سبب مقبول من الناحية الدستورية. |
Instamos además a las autoridades bosnias a que apoyen plenamente y apliquen pronto la decisión del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina que otorga igual condición a los tres pueblos constituyentes. | UN | ونحث أيضا السلطات البوسنية على أن تدعم بالكامل وتعجل تنفيذ قرار المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، القاضي بمنح الشعوب المؤسسة الثلاثة مراكز متساوية. |
Al respecto, concedemos suma importancia a la aplicación de la decisión del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina sobre la soberanía de los tres pueblos constituyentes en todo el territorio del país, en todas las entidades. | UN | وفي ذلك الصدد، نعلق أهمية خاصة على تنفيذ قرار المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك بشأن سيادة جميع الشعوب الثلاثة المكونة للبلد في جميع أنحاء أراضيه، وفي جميع الكيانات. |
27. la decisión del Tribunal Constitucional exacerbó la precaria situación política. | UN | 27- وتفاقمت الحالة السياسية نتيجة لقرار المحكمة الدستورية. |
6. El Comité acoge con beneplácito la decisión del Tribunal Constitucional en la que se reconoce la primacía del Pacto sobre la legislación nacional al declarar inválida la aplicación retroactiva de una ley penal, de conformidad con el artículo 15 del Pacto. | UN | ٦- وترحب اللجنة بقرار المحكمة الدستورية الذي يسلﱢم بسيادة العهد على القانون الوطني وذلك بإعلان بطلان سريان القانون الجنائي بأثر رجعي، وفقا للمادة ٥١ من العهد. |
Como la decisión del Tribunal Constitucional es firme y vinculante, los autores no tienen ningún otro recurso efectivo que agotar. | UN | وبما أن حكم المحكمة الدستورية حكم نهائي وملزم، لا يوجد سبيل انتصاف فعال آخر ينبغي أن يستنفده أصحاب البلاغ. |
Considera, por tanto, que la decisión del Tribunal Constitucional denota un espíritu burocrático al negar de forma explícita el reconocimiento de una violación so pretexto de que el autor no lo había denunciado previamente ante las autoridades judiciales intervinientes. | UN | ولذلك فإنه يرى أن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية يعكس روحاً بيروقراطية برفضه الصريح الاعتراف بوجود انتهاك بذريعة أن صاحب البلاغ لم يتقدم من قبل بشكوى إلى السلطات القانونية المتدخلة. |
En virtud de la decisión del Tribunal Constitucional de 18 de febrero de 1998 se revoca una disposición de la Ley de defensa que prescribe una revisión del estatuto de servicio civil en caso de negligencia o violación de la disciplina durante la prestación del servicio civil. | UN | ويلغي القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية في 18 شباط/فبراير 1998 حكماً في قانون الدفاع كان ينص على استعراض مركز الخدمة المدنية في حالة الإهمال أو خرق النظام أثناء أداء الخدمة المدنية. |
la decisión del Tribunal Constitucional en sí misma introduce cambios en la legislación penal. | UN | وقرار المحكمة الدستورية في حد ذاته يؤدي إلى تعديل القانون الجنائي. |
la decisión del Tribunal Constitucional de 16 de junio de 1998 constituye la decisión definitiva en el ámbito interno y es inapelable. | UN | ويمثل الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في 1 حزيران/يونيه 1998 القرار المحلي النهائي الذي لا يسمح بعده بتقديم أي استئناف. |
4.5 El Estado parte considera asimismo que la absolución del autor del delito de divulgación de información confidencial, decretada el 13 de diciembre de 2005, no puede alterar la decisión del Tribunal Constitucional de que el autor infringió gravemente la Constitución. | UN | 4-5 وترى الدولة الطرف كذلك أن تبرئة صاحب البلاغ في 13 كانون الأول/ديسمبر 2005 من تهمة إفشاء معلومات سرية لا يمكن أن تغير ما خلصت إليه المحكمة الدستورية من أن صاحب البلاغ قد انتهك الدستور انتهاكاً جسيماً(). |
Así, el tercer autor fue parte en las diligencias y figuró como uno de los demandantes en la decisión del Tribunal Constitucional de 10 de junio de 2002. | UN | فصاحب البلاغ الثالث طرف في الإجراءات ومصنف بصفته أحد الملتمسين في الحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية في 10 حزيران/يونيه 2002. |