Con arreglo a lo solicitado en la declaración de la Presidencia de 19 de octubre de 2004, el Secretario General seguiría informando al Consejo. | UN | وبناء على ما طُلب في البيان الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، سيوالي الأمين العام تقديم التقارير إلى المجلس. |
En las consultas posteriores, los miembros del Consejo aprobaron elementos de información para la prensa en los que expresaron su profunda decepción por que no se hubiera atendido a los mensajes contenidos en la declaración de la Presidencia de fecha 28 de julio. | UN | وخلال المشاورات التي تلت، اعتمد أعضاء المجلس ورقة معلومات للصحافة أعربوا فيها عن خيبة أملهم العميقة لعدم الاستجابة للرسائل الواردة في البيان الرئاسي المؤرخ 28 تموز/يوليه. |
Por lo que respecta a la adopción de medidas en el seno de la Unión Europea, deseo remitirme a la declaración de la Presidencia de la Unión Europea. | UN | وفيما يتعلق بالعمل داخل الاتحاد اﻷوروبي ومن جانبه، أود أن أشير إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي. |
Al hacerlo, quisiera recordar y respaldar plenamente las opiniones expresadas en la declaración de la Presidencia de la Unión Europea. | UN | وبعملي هذا، أود أن أعلن عن تأييدي التام للآراء المعرب عنها في بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي وعن دعمي الكامل لها. |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre la expansión de los asentamientos en las alturas del Golán, formulada el 26 de agosto de 1996 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن التوسع في المستوطنات في مرتفعات الجولان. |
El Gobierno ha de adoptar urgentemente las disposiciones necesarias para aplicar todas las medias descritas en la declaración de la Presidencia de 19 de junio. | UN | 23 - ويجب على الحكومة الآن أن تتخذ على سبيل الاستعجال الإجراءات اللازمة لتنفيذ جميع الخطوات المبينة في البيان الرئاسي الصادر بتاريخ 19 حزيران/يونيه. |
Durante la reunión, los miembros del Consejo aprobaron elementos de prensa en los que expresaron su profunda decepción por el hecho de que los mensajes contenidos en la declaración de la Presidencia de 28 de julio no habían sido escuchados. | UN | وخلال الاجتماع، اعتمد أعضاء المجلس ورقة معلومات للصحافة أعربوا فيه عن خيبة أملهم لأنه لم يُستجب للنداءات الصادرة في البيان الرئاسي المؤرخ 28 تموز/يوليه. |
Otras dos medidas importantes para realzar la transparencia del Consejo y las relaciones con los que no son miembros de ese órgano se adoptaron durante el período que se examina. La primera, por medio de la declaración de la Presidencia de 28 de marzo, mejoró de manera importante el mecanismo de consulta con los países que contribuyen con tropas, incluidos los que están en condiciones de hacerlo. | UN | وثمة تدبيران هامان آخران لتعزيز شفافية المجلــس وعلاقاتــه بالــدول غيــر اﻷعضــاء تم اعتمادهما في الفترة قيد الاستعراض والتدبير اﻷول عزز بشكل كبير، من خلال البيان الرئاسي المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦، آلية المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات بما في ذلك البلدان التي يحتمل أن تسهم بالقوات. |
Acogieron con beneplácito la intención del Secretario General de enviar una misión multidisciplinaria al África central a fin de evaluar las modalidades de aplicación de un enfoque de esa índole, en respuesta a la invitación hecha en la declaración de la Presidencia de fecha el 31 de octubre de 2002 (S/PRST/2002/31). | UN | ورحب أعضاء المجلس بعزم الأمين العام على إرسال بعثة متعددة التخصصات إلى أفريقيا الوسطى لتقييم تنفيذ هذا النهج كما طلب ذلك البيان الرئاسي المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر (2002) (S/PRST/2002/31). |
En la declaración de la Presidencia de 15 de marzo de 2006 (S/PRST/2006/11) posterior a la presentación del informe del Secretario General de 21 de febrero de 2006 (S/2006/122), se reiteró esa posición. | UN | وأكد هذا الموقف مجددا في البيان الرئاسي المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 (S/PRST/2006/11) الصادر عقب تقديم تقرير الأمين العام المؤرخ 21 شباط/فبراير 2006 (S/2006/122). |
Hace pocos días escuchamos la declaración de la Presidencia de la Unión Europea y no es mi intención repetirla. | UN | ولقد استمعنا قبل بضعة أيام إلى بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي، ولا أنوي تكراره. |
Austria apoya en su totalidad la declaración de la Presidencia de la Unión Europea. | UN | وتؤيد النمسا تماما بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Unión Europea relativa a la situación en Burundi. | UN | أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الحالة في بوروندي. |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre la incursión turca en el Iraq, publicada el 16 de mayo de 1997. | UN | أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧، بشأن التوغل التركي في العراق. |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre el proceso de paz en Angola, publicada el 3 de febrero de 1997. | UN | أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بتاريخ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٧ بشأن عملية السلام في أنغولا. |
Actualmente, el Consejo apenas mantiene al día su labor de seguimiento (excepción hecha de la declaración de la Presidencia de junio de 2008 relativa al Sudán). | UN | والمجلس حالياً يقوم بالكاد بمتابعة تلك الإحالات (باستثناء البيان الرئاسي الصادر بشأن السودان في حزيران/ يونيه 2008). |
En particular, en la declaración de la Presidencia de 24 de abril de 1997, relativa a la situación en la región de los Grandes Lagos, el Consejo, tras reafirmar la importancia de que se celebrara la conferencia, me pidió que le mantuviera regularmente informado de los acontecimientos en la región de los Grandes Lagos. | UN | وبصفة خاصة طلب مني المجلس، في بيانه الرئاسي الصادر في 24 نيسان/أبريل 1997 بشأن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، بعد أن أكد من جديد أهمية عقد مؤتمر، أن أُبقيه على علم بالنسبة للتطورات التي تحدث في منطقة البحيرات الكبرى. |
En la declaración de la Presidencia de 18 de agosto de 1993, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas condenó el ataque contra la región de Fizuli efectuado desde la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán. | UN | وأدان مجلس الأمن للأمم المتحدة في بيانه الرئاسي المؤرخ 18 آب/أغسطس 1993 الهجمات التي شنت على منطقة فيزولي من منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان. |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Unión Europea relativa a los últimos acontecimientos del asunto Lockerbie, emitida el 28 de agosto de 1998. | UN | أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى البيان الصادر عن هيئة رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٨ بشأن التطورات اﻷخيرة في قضية لوكربي. |
De conformidad con la declaración de la Presidencia de 16 de enero de 2007, el mandato de la Misión se deriva del párrafo 88 del informe del Secretario General sobre el Chad y la República Centroafricana, de 22 de diciembre de 2006. | UN | 41 - وفقا للبيان الرئاسي المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2007، حُدِّدت ولاية البعثة بناء على الفقرة 88 من تقرير الأمين العام المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Recordando sus resoluciones pertinentes anteriores, incluidas la resolución 825 (1993), la resolución 1540 (2004) y, en particular, la resolución 1695 (2006), así como la declaración de la Presidencia de 6 de octubre de 2006 (S/PRST/2006/41), | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة ذات الصلة، بما فيها القرار 825 (1993)، والقرار 1540 (2004)، وعلى الخصوص القرار 1695 (2006)، وكذلك إلى بيان رئيسه المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006 (S/PRST/2006/41)، |
El plan se ha elaborado atendiendo a la declaración de la Presidencia de 19 de diciembre de 2012 (S/PRST/2012/28), en que el Consejo me solicitó que presentara un plan en apoyo de la estrategia regional en que se definieran prioridades y etapas. | UN | وتقدَّم الخطة عملا بالبيان الرئاسي المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2012 (S/PRST/2012/28) الذي طُلب إلي بموجبه تقديم خطة تنفيذية محددة الأولويات ومتسلسلة لدعم الاستراتيجية الإقليمية. |
En la sección III se recoge información sobre algunas de las cuestiones específicas que se plantearon en la declaración de la Presidencia de fecha 28 de octubre de 2011, como la información solicitada sobre la participación de las mujeres en la labor de mediación y la diplomacia preventiva. | UN | ويقدم الفرع الثالث معلومات عن مسائل محددة أُثيرت في البيان الرئاسي الذي صدر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011، ومنها المعلومات المطلوبة عن مشاركة المرأة في الوساطة والدبلوماسية الوقائية. |