Quiero también asociarme a la declaración que formuló el Embajador de Colombia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وأود أيضا أن أؤيد البيان الذي أدلى به سفير كولومبيا باسم الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز. |
En este sentido, quisiera suscribir plenamente la declaración que formuló el Representante Permanente de Nigeria en nombre de la Unión Africana. | UN | وفي ذلك الصدد، فإنني أؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لنيجيريا بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي. |
Mi delegación se adhiere a la declaración que formuló ayer el Representante Permanente de Sudáfrica en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | ويؤيد وفد بلادي البيان الذي أدلى به أمس الممثل الدائم لجنوب أفريقيا، الذي تكلم بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Mi delegación se asocia plenamente a la declaración que formuló Colombia en nombre del Movimiento No Alineado. | UN | ويؤيد وفدي تماما البيان الذي أدلت به كولومبيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز. |
Hacemos nuestra la declaración que formuló ayer Su Majestad el Rey de la Arabia Saudita: | UN | ونحن نؤيد البيان الذي ألقاه أمس جلالة عاهل المملكة العربية السعودية حيث قال: |
Como destacó Su Excelencia el Presidente Armando Guebuza en la declaración que formuló durante el debate general: | UN | وكما أكد فخامة الرئيس ارماندو غويبوزا في خطابه خلال المناقشة العامة: |
Asimismo, quisiera suscribir la declaración que formuló esta mañana la delegación del Estado de Qatar, en nombre del Grupo de los 77. | UN | وأود أيضا أن أعلن تأييدي للبيان الذي أدلى به صباح اليوم وفد دولة قطر، باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
También quisiéramos asociarnos a la declaración que formuló Cuba en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | كما نؤيد ما جاء في البيان الذي أدلى به ممثل كوبا باسم حركة عدم الانحياز. |
Evidentemente, mi delegación suscribe la declaración que formuló el representante de Finlandia en nombre de la Unión Europea. | UN | إن وفد بلدي يؤيد، بالطبع، البيان الذي أدلى به ممثل فنلندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Por supuesto, Italia comparte y apoya lo dicho por el representante de Alemania en la declaración que formuló ayer en nombre de la Unión Europea. | UN | وإيطاليا بالطبع تتشاطر وتؤيد تماما النقاط التي أثارها باﻷمس ممثل ألمانيا في البيان الذي أدلى به باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) se asocian plenamente a la declaración que formuló el Presidente del Grupo de los 77 sobre esta cuestión. | UN | إن الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية تؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ حول هذا الموضوع. |
Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán en la declaración que formuló ante la Asamblea, | UN | وكما أكد عليه سابقا وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة: |
Como miembro del Grupo de los 77, estamos plenamente de acuerdo con la declaración que formuló el Embajador de Argelia en su carácter de Presidente de nuestro Grupo. | UN | وبوصفنا من أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧، نحن نوافق بالكامل على البيان الذي أدلى به سفير الجزائر بصفته رئيس مجموعتنا. |
Como miembros del Foro del Pacífico Meridional nos adherimos plenamente a la declaración que formuló nuestro dirigente, el Embajador de Papua Nueva Guinea. | UN | وبصفتنا عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ، نشارك مشاركة تامة في البيان الذي أدلى به رئيس وفدنا، سفير بابوا غينيا الجديدة. |
Suscribimos la declaración que formuló en esta tribuna la Presidencia de la Unión Europea. | UN | يتسق بياني مع البيان الذي أدلت به هنا رئاسة الاتحاد اﻷوروبي. |
Nos adherimos especialmente a la declaración que formuló la Embajadora Løj, de Dinamarca, quien habló en nombre de la Unión Europea y sus países asociados. | UN | ونؤيد، بشكل خاص، البيان الذي أدلت به السفيرة لوي، ممثلة الدانمرك، التي تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة. |
Micronesia está de acuerdo con la declaración que formuló anteriormente el representante de Samoa en nombre del Foro de las Islas del Pacífico y se adhiere a ella plenamente. | UN | تؤيد ميكرونيزيا كامل التأييد البيان الذي ألقاه في وقت سابق ممثل ساموا بالنيابة عن مجموعة دول منتدى جُزر المحيط الهادئ. |
En ese contexto, el Ministro de mi país lanzó el siguiente llamamiento en la declaración que formuló ante la Asamblea General el 30 de septiembre de este año: | UN | وفي هذا السياق، وجه وزير خارجيتنا في خطابه أمام الجمعية العامة في ٣٠ أيلول/سبتمبر من هذا العام، النداء التالي: |
Mi delegación también refrenda la declaración que formuló el Representante Permanente de Argelia en nombre del Grupo de Estados de África. | UN | يود وفدي كذلك أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به المندوب الدائم للجزائر نيابة عن المجموعة الأفريقية. |
En la declaración que formuló ante el Comité en 2000, el orador dijo al Comité que el Reino Unido no había contestado a las propuestas que hizo España en 1997. | UN | وكان قد قال للجنة، في بيانه الذي أدلى به أمامها في عام 2000، إن المملكة المتحدة لم ترد على اقتراحات إسبانيا التي قدمتها في عام 1997. |
" De conformidad con la declaración que formuló el 29 de octubre de 1922 (S/24728), el Consejo de Seguridad celebró una sesión especial dedicada al informe del Secretario General titulado `Un programa de paz ' (S/24111). | UN | " وفقا للبيان الصادر عن مجلس اﻷمن في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ (S/24728)، عقد المجلس جلسة خاصة مكرسة لتقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلام " (S/24111). |
Acogemos con beneplácito los informes del Secretario General sobre estos temas fundamentales y la declaración que formuló al comienzo del debate general. | UN | ونرحب بتقرير الأمين العام عن هذه المواضيع الحساسة، كما نرحب بالبيان الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة العامة. |
14. El Comité recomienda al Estado parte que modifique la Ley de la defensa y la Ley del Ejército de Montenegro, a fin de prohibir la participación directa de personas menores de 18 años en las hostilidades bajo cualquier circunstancia, y que en ese sentido enmiende la declaración que formuló al ratificar el Protocolo facultativo. | UN | 14- توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الدفاع وقانون جيش الجبل الأسود قصد منع مشاركة الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر في أعمال القتال مباشرة في جميع الأحوال وأن تعمد في هذا الصدد إلى تعديل الإعلان الذي قدمته لدى التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Además, la República Federal de Alemania confirma la declaración que formuló en Ginebra el 23 de febrero de 1989: | UN | وبالإضافة إلى ذلك تؤكد جمهورية ألمانيا الاتحادية الإعلان الذي أصدرته في جنيف بتاريخ 23 شباط/فبراير 1989: |
Con motivo del examen y la evaluación de los documentos de Beijing, desea señalar a la atención de los Estados Miembros la declaración que formuló en octubre de 2004 para recordar dicho aniversario (CEDAW/C/2005/I/4, anexo III). | UN | وتود اللجنة بمناسبة الاستعراض والتقييم الشاملين لنتائج مؤتمر بيجين، أن توجه اهتمام الدول الأعضاء إلى بيانها الذي أصدرته في تشرين الأول/أكتوبر 2004 احتفالا بتلك الذكرى (CEDAW/C/2005/1/4، المرفق الثالث). |
Mi delegación también desea expresar su apoyo a la declaración que formuló el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تأييده للبيان الذي ألقاه ممثل إندونيسيا باسم دول حركة عدم الانحياز. |
Los miembros tienen plena conciencia de que mi Ministro se explayó sobre el tema en la declaración que formuló ante la Asamblea. | UN | ولعل اﻷعضاء على علم تام بأن وزيرنا قد أفاض في تناول هذه المسألة في بيانه أمام الجمعية صباح اليوم. |
El Presidente del grupo de trabajo explicó esta interpretación de la cuestión en la declaración que formuló en la reunión en que se aprobó la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وقد أوضح هذا الفهم رئيس الفريق العامل في بيانه الذي ألقاه في الجلسة التي تم فيها اعتماد إعلان الذكرى الخمسين. |
125. El Comité expresa su preocupación de que la legislación no abarca todos los aspectos previstos en el artículo 4 de la Convención. Se recomienda al Estado Parte tener en cuenta todos los aspectos de dicho artículo en la elaboración de nuevas leyes, así como revisar la declaración que formuló en relación con este artículo al ratificar la Convención. | UN | 125- تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع لا يشمل بالكامل المادة 4 من الاتفاقية ويوصي بأن تراعي الدولة الطرف جميع جوانب المادة 4 عند إعداد التشريع الجديد، وبأن تعيد النظر في الإعلان الذي صدر عنها بشأن هذه المادة عند التصديق على الاتفاقية. |