El Sr. BHAGWATI pregunta cuántos casos de violencia policial ha investigado la Defensoría de los Habitantes y cuál ha sido el resultado en cada uno de ellos. | UN | 16- السيد باغواتي سأل عن عدد حالات العنف من جانب الشرطة التي قام مكتب أمين المظالم بالتحقيق فيها وما هي نتيجة كل حالة. |
De conformidad con los Principios de París, se ha establecido una institución nacional de derechos humanos, la Defensoría de los Derechos Humanos. | UN | وتمارس مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان نشاطها وقد أنشئت وفقاً لمبادئ باريس وتتمثل في مكتب أمين المظالم. |
En este sentido, el Comité también expresa su satisfacción por el hecho de que la Defensoría de los Habitantes haya establecido un foro permanente para la evaluación de la aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia que funciona con la participación de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
Se han realizado consultas con pueblos indígenas, expertos internacionales y la Defensoría de los Habitantes. | UN | وقد أُجريت مشاورات مع السكان الأصليين والخبراء الدوليين ومكتب أمين المظالم. |
73. ONU-Costa Rica informó que, en seguimiento a las recomendaciones del Relator Especial, había venido acompañando, junto con la Defensoría de los Habitantes, una Mesa de Diálogo. | UN | 73- وأفاد مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا بأنه، متابعةً لتوصيات المقرر الخاص، نُظمت مائدة حوار بالاشتراك مع ديوان أمين المظالم. |
En este sentido, el Comité también expresa su satisfacción por el hecho de que la Defensoría de los Habitantes haya establecido un foro permanente para la evaluación de la aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia que funciona con la participación de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
En este sentido, el Comité también expresa su satisfacción por el hecho de que la Defensoría de los Habitantes haya establecido un foro permanente para la evaluación de la aplicación del Código de la Niñez y Adolescencia que funciona con la participación de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
La segunda estrategia se llevó a cabo mediante la atención a consultas y denuncias planteadas directamente por habitantes de las diferentes comunidades indígenas ante la Defensoría de los Habitantes. | UN | أما الاستراتيجية الثانية فقد اعتُمدت استجابة للاستشارات والشكاوى الموجَّهة بشكل مباشر إلى مكتب أمين المظالم من سكان مختلف مجموعات السكان الأصليين. |
La jurisprudencia constitutional y las resoluciones de la Defensoría de los Habitantes dan cuenta de que en principio hay igualdad en el tratamiento ante la justicia. | UN | والقوانين الدستورية المستمدة من السوابق القضائية وأحكام مكتب أمين المظالم تبين أن التساوي أمام القانون موجود كمسألة مبدأ. |
Un paso en el perfeccionamiento del sistema de tutela de los derechos humanos fue la creación, en 1992, de la Defensoría de los Habitantes de la República, que desde su creación y hasta 2001 había abierto 396 casos de oficio. | UN | وتمثلت إحدى مراحل تحسين نظام حماية حقوق الإنسان في القيام، في عام 1992، بإنشاء مكتب أمين المظالم، الذي تناول 396 قضية رسمية منذ إنشائه إلى غاية عام 2001. |
Fue monitoreado y evaluado por el MTSS por medio de su oficina especializada en materia de trabajo infantil, en coordinación con la Defensoría de los Habitantes. | UN | وقامت وزارة العمل والضمان الاجتماعي برصد هذه الخطة وتقييمها عن طريق المكتب المعني بعمل الأطفال، بالتعاون مع مكتب أمين المظالم. |
En vista del interés mostrado por la Defensoría de los Habitantes y la sociedad civil, el Gobierno realizó amplias consultas con sus agencias competentes y miembros de la sociedad civil. | UN | وفي ضوء الشواغل التي أبداها مكتب أمين المظالم والمجتمع المدني قامت الحكومة بإجراء مشاورات مكثفة مع هيئاتها المختصة وكذلك مع أعضاء المجتمع المدني. |
El principal propósito de la Defensoría de los Habitantes consiste en la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | 29- والغرض الرئيسي من مكتب أمين المظالم هو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En su próximo informe, Letonia presentará información sobre las medidas adoptadas para seguir fortaleciendo la Defensoría de los Derechos Humanos, dentro de los límites de los recursos del presupuesto nacional disponibles. | UN | وسوف تقدم لاتفيا في التقرير المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة تعزيز مكتب أمين المظالم في حدود موارد الميزانية الوطنية المتاحة. |
En 2007, utilizando como base institucional la Oficina Nacional de Derechos Humanos, pero reforzando su independencia y ampliando sus competencias, se creó la Defensoría de los Derechos Humanos. | UN | وفي عام 2007، أنشئ مكتب أمين المظالم استنادا إلى القاعدة المؤسسية للمكتب الوطني لحقوق الإنسان من خلال تعزيز استقلال المؤسسة وتوسيع نطاق صلاحياتها. |
Desde el punto de vista administrativo, el nuevo mecanismo de prevención dependía de la Defensoría de los Habitantes, pero operativa y financieramente era independiente, garantizando así que funcionaría sin injerencia alguna. | UN | وأسندت إدارة الآلية الوقائية الجديدة إلى مكتب أمين المظالم، لكنها مستقلة مادياً وعملياً، مما يكفل أداء وظيفتها دون أي تدخل. |
El ingreso y permanencia a estos sitios es monitoreado por varias instituciones, entre ellas el PANI, el MS y la Defensoría de los Habitantes. | UN | ويخضع إدماج المعنيين في هذه المرافق وإقامتهم فيها لمراقبة عدة مؤسسات منها الوكالة الوطنية للطفولة، ووزارة الصحة، ومكتب أمين المظالم. |
10. la Defensoría de los Habitantes, establecida en 1992 de conformidad con los Principios de París, se encargaba de defender los derechos humanos contra las acciones u omisiones del Estado, canalizar las denuncias de la población contra el sector público y proteger los intereses comunitarios. | UN | 10- وقد أُنشئ ديوان أمين المظالم ( ' Defensoría de los Habitantes`) عام 1992 وفقاً لمبادئ باريس. وهو يدافع عن حقوق الإنسان ضد إجراءات الدولة أو تقصيرها، حيث يوصل شكاوى الشعب ضد القطاع العام ويحمي مصالح المجتمع. |
La intervención de la Defensoría de los Habitantes no sustituye los actos, las actuaciones materiales ni las omisiones de la autoridad administrativa del sector público, sino que sus competencias son, para todos los efectos, de control de legalidad. | UN | 286- ولا يخل تدخل دائرة أمين المظالم بالسلطة الإدارية للقطاع العام في أفعالها أو إجراءاتها المادية أو امتناعاتها ويقتصر اختصاصها في الواقع على مراقبة المشروعية. |
93.20 Lograr que la Defensoría de los Derechos Humanos sea acreditada como institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París de la categoría " A " (Canadá); | UN | 93-20- الارتقاء بأمانة المظالم إلى مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان من الفئة " ألف " وفقاً لمبادئ باريس (كندا)؛ |
El Comité toma nota de la presentación a la Asamblea Legislativa por la Defensoría de los Habitantes del proyecto de ley " abolición del castigo físico contra niños, niñas y adolescentes " y la creación de un grupo encargado de la cuestión. | UN | تحيط اللجنة علماً بمشروع قانون إلغاء العقوبة البدنية للأطفال والأحداث المقدم من أمين المظالم إلى الجمعية التشريعية وبإنشاء مجموعة لمناقشة هذا الموضوع. |
5. Establecida en 1987, la Defensoría de los Derechos Civiles es un órgano constitucional de protección jurídica. | UN | 5- أمانة المظالم المعنية بالحقوق المدنية، التي أُنشئت في عام 1987، هيئة دستورية توفر الحماية القانونية. |
En 2007 se creó la Defensoría de los Derechos Humanos sobre la base de la antigua Oficina Nacional de Derechos Humanos y conforme a los Principios de París. | UN | وأخذاً بنموذج المكتب الوطني السابق لحقوق الإنسان، أُنشئت أمانة المظالم في عام 2007 وفقاً لمبادئ باريس. |
1230. Se considera positiva la creación de una Sección de Niños y Adolescentes en la Defensoría de los Habitantes, con arreglo a la recomendación del Comité (CRC/C/15/Add.11, párrs. 7 y 11). | UN | 1230- ويعتبر إنشـاء قسـم لشؤون الأطفال والمراهقين، تابع لمكتب أمين المظالم (محامي الشعب)، إجراءً إيجابياً يتفق وتوصية اللجنة (CRC/C/15/Add.11، الفقرتان 7 و11). |