Los autores añaden, en particular, que la Defensoría del Pueblo se inhibió de las reclamaciones argumentando que carecía de competencia al respecto. 6.2. | UN | وأضافوا بصفة خاصة أن مكتب أمين المظالم رفض في الواقع النظر في شكواهم مبيناً أنه لا يملك الاختصاص للقيام بذلك. |
Adicionalmente funciona la Dirección Nacional de Defensa de los Derechos del Pueblo Afroecuatoriano que forma parte de la Defensoría del Pueblo. | UN | إضافةً إلى ذلك، يضم مكتب أمين المظالم الإدارة الوطنية للدفاع عن حقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي. |
Colombia: la Defensoría del Pueblo tiene conocimiento oficial de cuatro casos de objeción de conciencia al servicio militar obligatorio. | UN | كولومبيا: كان مكتب أمين المظالم مطلعاً على أربع حالات رسمية من حالات الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية اﻹلزامية. |
98. Respecto de todos los casos anteriores el Gobierno informó que la Defensoría del Pueblo no había recibido quejas. | UN | ٨٩- وفيما يتعلق بكل الحالات السالفة، ذكرت الحكومة أن مكتب محامي الشعب لم يتلق شكاوى بشأنها. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que garantice la creación de un servicio encargado concretamente del niño en la Defensoría del Pueblo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تكفل إنشاء مكتب خاص للطفل في إطار أمانة المظالم القائمة. |
En este contexto, la Defensoría del Pueblo ha tenido una participación central el proceso de estudio e indulto de las personas que sufrieron prisión por terrorismo y fueron sentenciadas sin la observancia del debido proceso. | UN | وقد عالج ديوان المظالم قضايا أشخاص أُودعوا السجن متهمين بالإرهاب وصدرت أحكام بحقهم لم تراعى فيها أصول المحاكمة العادلة. |
Se ha informado de algunos hechos positivos: tanto el Tribunal Constitucional como la Defensoría del Pueblo se hallan en pleno funcionamiento. | UN | وأضاف أن هناك بعض التطورات اﻹيجابية بُلغ عنها: كون المحكمة الدستورية ومكتب أمين المظالم أصبحا جاهزين تماماً للعمل. |
El Comité celebra la creación de la Defensoría del Pueblo y su programa de actividades en favor de las poblaciones indígenas. | UN | ١٤٤ - وتعرب اللجنة عن رضاها عن إنشاء مكتب أمين المظالم وإعداد برنامج أنشطته من أجل السكان اﻷصليين. |
Esta tarea permitió detectar los temas y definir los compromisos por parte de la Defensoría del Pueblo y la Procuraduría General involucradas en el proyecto. | UN | وقد أمكن بفضل ذلك تقرير مواد التدريب وتحديد التزامات مكتب أمين المظالم ومكتب الوكيل العام اللذين كانا معنيين بالمشروع. |
En los diez primeros meses de 2001 la Defensoría del Pueblo recibió 474 quejas sobre amenazas de muerte. | UN | وخلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2001، تلقى مكتب أمين المظالم 474 تقريراً عن حالات تهديد بالقتل. |
La creación de la Defensoría del Pueblo, a fines de los años noventa, permitió exigir el cumplimiento de las normas sobre igualdad y no discriminación. | UN | ومن خلال إنشاء مكتب أمين المظالم في أواخر التسعينات، جرى إعمال البنود المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبمناهضة التمييز. |
También se pregunta si el Tribunal Constitucional o la Defensoría del Pueblo han tenido que emitir alguna decisión sobre asuntos relacionados con el género. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت المحكمة الدستورية أو مكتب أمين المظالم قد طُلب منهما إصدار أية قرارات بشأن الجنسين. |
La Constitución de 1999 prevé la creación de la Defensoría del Pueblo y de la Sala Constitucional del Tribunal Supremo. | UN | كما ينص هذا الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم وشعبة دستورية داخل المحكمة العليا. |
Para ello, recomienda que celebre un acuerdo de capacitación continua con la Defensoría del Pueblo. | UN | ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي الوزارة بأن تضع ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم. |
Para ello recomienda que celebre un acuerdo de capacitación continua con la Defensoría del Pueblo. | UN | ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي بأن تضع الوزارة ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم. |
Según la Defensoría del Pueblo, más del 50% de la población carcelaria depende de ese servicio. | UN | وقد أفاد مكتب محامي الشعب بأن أكثر من 50 في المائة من السجناء يعتمدون على هذه الخدمات. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que garantice la creación de un servicio encargado concretamente del niño en la Defensoría del Pueblo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تكفل إنشاء مكتب خاص للطفل في إطار أمانة المظالم القائمة. |
La India destacó la nueva Constitución y la Defensoría del Pueblo. | UN | وسلّطت الضوء على الدستور الجديد وعلى ديوان المظالم. |
Las personas afectadas habían denunciado estos hechos a las autoridades locales y nacionales, incluida la Defensoría del Pueblo. | UN | وقدم بعض هؤلاء السكان بلاغات في هذه الشأن إلى السلطات المحلية والوطنية ومكتب أمين المظالم. |
También proporcionó apoyo para la consolidación del servicio de desplazados internos dentro de la Defensoría del Pueblo. | UN | كما قُدم الدعم لتعزيز الوحدة المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب أمين المظالم الوطني. |
También tomó nota de la existencia de la Defensoría del Pueblo y del Registro de Ausencia por Desaparición Forzada. | UN | وأشارت أيضاً إلى ديوان أمين المظالم ومكتب تسجيل حالات الاختفاء القسري. |
Dirección Nacional de la Mujer de la Defensoría del Pueblo | UN | الإدارة الوطنية للمرأة بمكتب أمين المظالم |
la Defensoría del Pueblo denunció, además, que la fuerza pública pretendió utilizar a los niños indígenas como informantes sobre el movimiento de los grupos subversivos en la zona. | UN | وأفاد مكتب المدافع عن الشعب أيضا بأن القوات المسلحة والشرطة قد ادعيتا استخدامهما لﻷطفال من السكان المحليين كمخبرين عن تحرك المجموعات المخربة في المنطقة. |
85. Las funciones del Defensor del Pueblo están determinadas en las disposiciones constitucionales y en la Ley Nº 8454 de la Defensoría del Pueblo, de 1999. | UN | 85- ويحدد القانون رقم 8454، الصادر في عام 1999 عن " أمين المظالم " ، بالإضافة إلى الدستور، مهام مؤسسة أمين المظالم. |
En los cuatro, los interesados, con ayuda de la Defensoría del Pueblo, interpusieron una acción de tutela de derechos fundamentales. | UN | وقد قامت اﻷطراف اﻷربعة المعنية في تلك الحالات برفع التماس بمساعدة مكتب المظالم لحماية حقوقها اﻷساسية. |
la Defensoría del Pueblo, cuyas funciones, organización y administración se regulan con base en la Ley Nº 24 de 1992, ha dividido su trabajo por materias y regiones. | UN | ويقسم مكتب المحامي العام - الذي ينظم القانون رقم ٤٢ لعام ٢٩٩١ وظائفه وتنظيمه وإدارته - عمله حسب المواضيع والمناطق. |
Sírvanse también transmitir mayor información acerca de las actividades desarrolladas por la Defensoría del Pueblo en cuestiones relacionadas con desapariciones forzadas. | UN | ويرجى أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن الأنشطة التي اضطلع بها الديوان في مجال الاختفاء القسري. |
la Defensoría del Pueblo tiene a su cargo el servicio de defensoría pública. | UN | ومكتب محامي الشعب هو المسؤول عن توفير خدمات المساعدة القانونية. |
Observó también la importante función que desempeñaban en la promoción y protección de los derechos humanos el poder judicial, la Fiscalía de la Nación, la Defensoría del Pueblo y el Tribunal Constitucional. | UN | وأشارت بيرو أيضاً إلى ما ينهض به كل من السلطة القضائية ومكتب المدعي العام وديوان أمين المظالم والمحكمة الدستورية من أدوار هامة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |