"la del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعريف الوارد في
        
    • وما طبق في
        
    • قدمها المطالب من
        
    • كانت عليه في
        
    • كان عليه في
        
    • مسألة الأسس
        
    • المطالب من الفئة
        
    • في ذلك عمل
        
    • في حجمها
        
    • من رقم
        
    • متوسط عمر
        
    • المساعدات المقدمة من
        
    • سن تقاعد
        
    • من تصنيف مركز العمل
        
    • من العمر المتوقع
        
    El Comité recomienda que el Estado Parte armonice su derecho interno con la Convención mediante la inclusión de una definición de discriminación racial compatible con la del artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل قانونها الداخلي متماشياً مع الاتفاقية عن طريق إدراج تعريف للتمييز العنصري يتوافق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    - Si las normas de contabilidad se aplicaron sobre una base compatible con la del ejercicio financiero precedente; UN - ما اذا كانت السياسات المحاسبية قد طبقت على أساس يتفق وما طبق في الفترة المالية السابقة ؛
    30. El reclamante individual cuya reclamación se superpone a la del reclamante " E4 " Commercial Trading and Contracting Company aduce pérdidas nuevas además de las reclamadas por el reclamante " E4 " y ha proporcionado pruebas mediante estados financieros y documentos del seguro. UN 30- ويزعم المطالب من الأفراد الذي كانت مطالبته قد حددت على أنها متداخلة مع المطالبة التي قدمها المطالب من الفئة " هاء-4 " ، وهو شركة التجارة والمقاولات التجارية، تكبد خسائر جديدة بالإضافة إلى الخسائر التي زعم بها المطالب من الفئة " هاء-4 " ، وقدم أدلة على هيئة بيانات مالية ووثائق تأمين.
    Si entendí bien, la duración de las declaraciones formuladas por los representantes sigue siendo la misma que la del año pasado. UN وإذا كنت قد فهمت فهما صحيحا، فإن مدة البيانات التي يدلي بها الممثلون تبقى بدون تغيير عما كانت عليه في العام الماضي.
    La suma de 934 millones correspondiente a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos es inferior en un 5% a la del año anterior. UN وتقاسم الحكومات للتكاليف، الذي يبلغ 934 مليون دولار، يقل بنسبة 5 في المائة عما كان عليه في العام الماضي.
    La autora considera que el presente caso no difiere en modo alguno de otros casos de desapariciones forzadas y que conviene no disociar la cuestión de la admisibilidad de la del fondo. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف في شيء عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه يتعين عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية.
    53. El reclamante individual cuya reclamación podría duplicar la del reclamante " E4 " Al Naji & Al Saigh General Trading and Contracting alegó una pérdida de beneficios que no había declarado el reclamante " E4 " . UN 53- وزعم المطالب من الأفراد الذي كان قد تم تعيين مطالبته على أنها يحتمل أن تكون متداخلة مع مطالبة المطالب من الفئة " هاء-4 " ، وهو شركة Al Naji & Al Saigh General Trading and Contracting، أنه تكبد خسارة متمثلة في كسب فائت لم يكن المطالب من الفئة " هاء-4 قد زعم تكبدها.
    El orador pregunta si la definición de trata que se utiliza se ajusta a la definición del Protocolo de Palermo o a la del Convenio núm. 182 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil. UN وتساءل عما إذا كان تعريف الاتجار بالبشر المستخدم يتعارض كل التعارض مع التعريف الوارد في بروتوكول باليرمو أو مع التعريف الوارد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    El Estado parte debería incluir en su legislación penal una definición de tortura que se ajuste estrictamente a la del artículo 1 de la Convención. UN ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف تشريعاتها الجزائية تعريفاً للتعذيب يتوافق توافقاً تاماً مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería incluir en su legislación penal una definición de tortura que se ajuste estrictamente a la del artículo 1 de la Convención. UN ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف تشريعاتها الجزائية تعريفاً للتعذيب يتوافق توافقاً تاماً مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    c) Si los principios de contabilidad se aplicaron sobre una base compatible con la del ejercicio financiero precedente; UN " )ج( ما إذا كانت القواعد المحاسبية قد طبقت على أساس يتفق وما طبق في الفترة المالية السابقة؛
    c) Si los principios de contabilidad se aplicaron sobre una base compatible con la del ejercicio financiero precedente; UN )ج( ما إذا كانت القواعد المحاسبية قد طبقت على أساس يتفق وما طبق في الفترة المالية السابقة؛
    32. El reclamante individual cuya reclamación se superpone a la del reclamante " E4 " Al Badaweya Co. for Electrical Sets aduce pérdidas nuevas además de las reclamadas por el reclamante " E4 " y ha proporcionado pruebas mediante estados financieros y documentos del seguro. UN 32- ويزعم المطالب الفرد الذي كانت مطالبته قد حددت على أنها متداخلة مع المطالبة التي قدمها المطالب من الفئة " هاء-4 " ، وهو شركة البدوية للأجهزة الكهربائية، أنه تكبد خسائر جديدة، بالإضافة إلى الخسائر التي طالب بها المطالب من الفئة " هاء-4 " وقدم أدلة تمثلت في بيانات مالية ووثائق تأمين.
    Sobre la base de las respuestas recibidas, la tasa de ejecución disminuyó en 12 puntos porcentuales respecto de la del ciclo de referencia. UN فاستنادا إلى الردود الواردة انخفضت نسبة التنفيذ، عما كانت عليه في الفترة المرجعية بمقدار 12 نقطة مئوية.
    Aunque esta cifra era más elevada que la del año precedente, cabe señalar que las contribuciones al Programa Anual disminuyeron ligeramente. UN وبالرغم من أن هذا الرقم كان أعلى مما كان عليه في السنة السابقة، فقد انخفضت التبرعات في البرنامج السنوي انخفاضاً طفيفاً.
    La autora considera que el presente caso no difiere en modo alguno de otros casos de desapariciones forzadas y que conviene no disociar la cuestión de la admisibilidad de la del fondo. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف في شيء عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه يتعين عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية.
    55. El reclamante individual cuya reclamación podría duplicar la del reclamante " E4 " Dar Al Anwaar Electric Co. W. L. L. adujo pérdidas de bienes inmuebles, una pérdida de mercancías en tránsito y pérdidas asociadas con cartas de crédito, con inclusión de intereses. UN 55- وزعم المطالب الفرد الذي كان قد تم تعيين مطالبته على أنها يحتمل أن تكون متداخلة مع المطالب من الفئة " هاء-4 " ، وهو شركة Dar Al Anwaar Electric Co. W.L.L.، أنه تكبد خسائر في الممتلكات العقارية، وأنه فقد بضائع في الترانزيت وتكبد خسائر لها صلة بخطابات اعتماد بما في ذلك رسوم فوائد.
    Al dar la bienvenida en nuestro seno a este nuevo país independiente, manifestamos la esperanza de que la República de Palau participe eficazmente de la labor de la Organización, incluyendo la del Comité Especial de descolonización. UN وإذ نرحب بهذا البلد المستقل الجديد فيما بيننا، نعرب عن أملنا في أن تشارك جمهورية بالاو بفعالية في عمــــل المنظمة، بما في ذلك عمل اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار.
    Tiene una superficie total de 268.021 km2 (es decir, una extensión similar a la del Japón o las islas Británicas). UN وتبلغ مساحتها الإجمالية 021 268 كيلومتراً مربعاً، أي أنها تماثل في حجمها اليابان أو الجزر البريطانية.
    Esa cifra fue ligeramente inferior a la del año anterior, que ascendió a 7,1 meses. UN وكان هذا الرقم أقل بقليل من رقم العام السابق، والذي بلغ ١,٧ أشهر.
    Al Comité le preocupa asimismo que la esperanza de vida de la mujer sea menor que la del hombre. UN واللجنة قلقة أيضا ﻷن متوسط عمر النساء المرتقب أدنى من متوسط عمر الرجال.
    71. Reconoce que corresponde a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial de coordinar la asistencia externa, incluida la del sistema de las Naciones Unidas, y de evaluar su impacto en la contribución a las prioridades nacionales; UN 71 - تدرك أنه يقع على عاتق الحكومات الوطنية مسؤولية أولى عن تنسيق المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدات المقدمة من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وتقييم أثر هذه المساعدة في الإسهام في الأولويات الوطنية؛
    La referencia hecha por la representante del Gobierno de Bulgaria acerca de que la edad de jubilación de la mujer sea inferior a la del hombre no puede ser considerada como una medida de acción afirmativa. UN أما إشارة ممثلة حكومة بلغاريا الى تقاعد النساء في سن أصغر من سن تقاعد الرجال فهو أمر لا يعتبر من قبيل العمل اﻹيجابي.
    c) Aunque el sueldo de un funcionario asignado a un lugar de destino durante un año o más queda sujeto normalmente al ajuste por lugar de destino correspondiente a dicho lugar, el Secretario General podrá adoptar disposiciones diferentes cuando el funcionario sea asignado a un lugar de destino de una clase inferior en la escala de ajustes a la del lugar donde prestaba servicios anteriormente. UN (ج) رغم أنه عادة ما تسري على مرتب الموظف تسوية مقر العمل المطبقة في مركز عمله خلال انتدابه لمدة سنة واحدة أو أكثر، يجوز للأمين العام اتخاذ ترتيبات أخرى عندما يكون الموظف قد انتدب للخدمة في مركز عمل يكون تصنيفه في جدول تسوية مقر العمل أقل من تصنيف مركز العمل الذي كان الموظف يعمل فيه.
    La esperanza de vida de la mujer es menor que la del hombre en casi un año. UN والعمر المتوقع للمرأة أقل من العمر المتوقع للرجل بعام تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus