"la depuración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطهير
        
    • والتطهير
        
    • للتطهير
        
    • تطهير
        
    • وتنقية
        
    • بالتطهير
        
    • وتطهير
        
    • بتطهير
        
    • وتنقيتها
        
    • تنظيف
        
    • الصعب جدا التأكد
        
    • قشط
        
    • بتنقية
        
    • فترات تنصيف التحول
        
    • في تنقية
        
    Tal dilación ha permitido que prosiguiera la agresión y se intensificara la depuración étnica contra los musulmanes de Bosnia. UN وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين.
    Sin embargo, no hay que olvidar que las más altas autoridades de Croacia fueron las primeras en planear la depuración étnica como medio de política. UN ولكن يجب ألا ينسى أن السلطات الكرواتية العليا هي أول من دبر ونفذ التطهير اﻹثني بوصفه وسيلة من وسائل السياسة العامة.
    Surgió el horror de la “depuración étnica”. UN وبرزت على السطح أهــوال التطهير اﻹثنــي.
    El genocidio y la ‛depuración étnica’ perpetrados contra los musulmanes de Bosnia y Herzegovina son también motivo de profunda angustia. UN كما أن أعمــــال اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التــــي ترتكب ضد مسلمي البوسنة والهرسك تسبب لها حزنا بالغا.
    Es demasiado evidente que, a pesar de todas estas actividades, la agresión contra Bosnia y Herzegovina y la “depuración étnica” no han cesado. UN ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا.
    Ningún plan de paz puede condonar ni consentir la horrible práctica de la depuración étnica. UN وليس بوسع أي خطة للسلم أن تتغاضى عن الممارسة الفظيعة للتطهير اﻹثني أو تتساهل معها.
    Consideramos inadmisible todo cambio violento de fronteras, así como la " depuración étnica " acompañada de violaciones flagrantes y en masa de los derechos humanos. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    La impunidad de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad no es compatible con el derecho internacional. UN كما أن اﻹفلات من العقوبة عن التطهير العرقي وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية أمر مخالف للقانون الدولي.
    Esta actitud conduce con frecuencia a medidas que se asemejan a la depuración étnica. UN وهذا يؤدي في حالات كثيرة إلى اتخاذ تدابير قريبة من التطهير العرقي.
    Supone una prueba elocuente de una flagrante violación de los derechos humanos como elemento de la depuración étnica. UN كما أنه يعطي دليلا ناصعا على انتهاك صارخ لحقوق الإنسان كمظهر من مظاهر التطهير العرقي.
    la depuración étnica es la principal causa de las violaciones de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. UN إن التطهير اﻹثني هو السبب الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك.
    La República Federativa de Yugoslavia condena firmemente la práctica de la depuración étnica, sea quien sea el que la realice. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدين بشدة أسلوب التطهير اﻹثني، أيا كان الجانب الذي يقترفه.
    Así fue como Croacia completó la depuración étnica de su territorio. UN وبهذه الطريقة أتمت كرواتيا عملية التطهير اﻹثني ﻹقليمها.
    Lamentablemente, hemos sido testigos del genocidio y de la depuración étnica desde el Holocausto, como si no hubiéramos aprendido las lecciones del pasado. UN ومن المؤسف أننا كنا شهودا على الإبادة الجماعية والتطهير العرقي منذ حدوث المحرقة، كما لو كنا لم نتعلم عِبَر الماضي.
    En el programa se acepta aparentemente el statu quo impuesto por la utilización de la fuerza y por la depuración étnica en Bosnia y Herzegovina; se adoptan posiciones muy alejadas de la decisión sobre Bosnia y Herzegovina aprobada por consenso en la Conferencia de Londres y se renuncia al parecer a toda esperanza de llevar a la práctica el Plan de Paz Vance-Owen. UN ويبدو أن البرنامج يقبل الوضع الراهن المفروض باستخدام القوة والتطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك.
    Las operaciones militares van acompañadas del exterminio masivo de la población civil, la depuración étnica de los territorios ocupados, y actos de destrucción. UN وتتم العمليات العسكرية إلى جانب القضاء الشامل على السكان المسالمين والتطهير اﻹثني في اﻷراضي المحتلة والتدمير.
    Las matanzas y la depuración étnica continuaron durante el decenio de 1970. UN واستمر الذبح والتطهير اﻹثني حتى السبعينات.
    No se puede negociar la paz mientras los civiles inocentes siguen siendo víctimas del genocidio y la depuración étnica. UN ولا يمكن التفاوض على السلم عندما يظل المدنيون اﻷبرياء ضحية أعمال اﻹبادة والتطهير اﻹثني.
    Con este reciente traslado de serbios de Croacia a Bosnia y Herzegovina, se está cerrando con éxito el círculo vicioso de la depuración étnica. UN وبهذا النقل اﻷخير للصرب الكروات إلى البوسنة والهرسك، فإن الدائرة المفرغة للتطهير العرقي تنغلق بنجاح.
    La voluntad de la nueva Corte Suprema de Justicia para impulsar ese proceso se ha comenzado a materializar en algunas acciones de reorganización del aparato judicial y en su intención manifiesta de proceder a la depuración del Órgano Judicial. UN وتوفر اﻹرادة لدى المحكمة العليا الجديدة لدفع هذه العملية قد بدأ في الظهور إلى حيز الوجود في بعض اﻹجراءات المتخذة ﻹعادة تنظيم الجهاز القضائي وفي تشددها الواضح في الشروع في تطهير الجهاز القضائي.
    En ausencia de incentivos apropiados, valiosos servicios del ecosistema, como la diversidad biológica y la depuración de las aguas podrían verse amenazados. UN وفي حال انعدام الحوافز المناسبة، قد تتهدد الأخطار خدمات النظم الإيكولوجية القيمة، كالتنوع البيولوجي وتنقية المياه.
    También deseamos reiterar nuestra condena de la práctica vergonzosa e ilegal de la “depuración étnica”, independientemente de quien la cometa. UN ونود أيضا أن نؤكد مجددا إدانتنا للممارسات الشائنة غير المشروعة المتمثلة في ما يسمى بالتطهير العرقي، أيا كان مرتكبها.
    La comunidad internacional debe oponerse a las agresiones, la brutalidad y la depuración étnica a gran escala que perpetra la Federación de Rusia. UN ويجب أن يتصدى المجتمع الدولي لما يرتكبه الاتحاد الروسي من عدوان ووحشية وتطهير عرقي شامل.
    Como uno de los principales efectos de los acontecimientos citados y con el propósito de consolidar la restauración del orden constitucional para la reinstalación del Congreso de la República, los partidos políticos se comprometieron formalmente y por escrito a la depuración de los integrantes de dicho organismo. UN إن إحدى النتائج الرئيسية لهذه اﻷحداث كانت التزام اﻷحزاب السياسية رسميا وكتابة بتطهير العضوية في مجلس الجمهورية بغية تعزيز عودة النظام الدستوري وإعادة تشكيل تلك الهيئة.
    En sus inicios, la actividad del Centro girará en torno al tratamiento y la depuración de aguas residuales. UN وسوف ينصبّ اهتمام المركز أساساً على إدارة المياه العادمة وتنقيتها.
    Sin embargo, hasta hace poco no se había valorado debidamente la contribución de la depuración del carbón a la reducción de emisiones de las centrales eléctricas. UN بيد أن إسهام تنظيف الفحم في تخفيض الانبعاثات الناجمة من محطات توليد الكهرباء لم يحظ بالتقدير الكافي إلا مؤخرا.
    Tal práctica es altamente indeseable, ya que puede dificultar la depuración de responsabilidades en caso de que se aleguen maltratos. UN فهذه الممارسة مستهجنة للغاية لأنها قد تجعل من الصعب جدا التأكد من هوية الشخص المسؤول في حال ادعاء الشخص بأنه عومل معاملة سيئة.
    Las liberaciones por producción de magnesio se pueden controlar mediante medidas de control de las emisiones que consisten en la depuración y la incineración de los gases residuales. UN ويمكن التحكم في الإطلاقات من إنتاج المغنيسيوم من خلال تدابير التحكم في الانبعاثات التي تتألف من قشط وترميد آثار الغازات المنبعثة.
    Depuración de los datos; los registros de recursos humanos se han validado y corregido, lo que garantiza una información de gestión más exacta; la depuración se produjo como consecuencia de los estrictos mecanismos de verificación de la entrada de datos incluidos en el SIIG. UN تنقية البيانات؛ إذ يجري التحقق من البيانات الواردة في سجلات الموارد البشرية وتصحيحها، وهو ما يضمن التزويد بمعلومات إدارية أدق؛ وقد عجل بتنقية البيانات ما انطوى عليه النظام المتكامل من قدرات شديدة تسمح بالتحقق من البيانات وتنقيحها.
    Fisk et al. (2000) hallaron que las semividas de depuración y biotransformación para algunas SCCP C10 - 12, particularmente los decanos, eran similar, lo que da a entender que la depuración se debe primariamente a la biotransformación. UN وقد وجد فيسك وآخرون أن تطهير فترات تنصيف التحول الأحيائي لبعض بولمرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة C10 - 12، وبخاصة الديكانات كانت مشابهة مما يوحي بأن التطهير يرجع بالدرجة الأولى للتحول الأحيائي.
    En consecuencia, el contratista principal prestó asistencia en la depuración de datos, para lo cual no se habían previsto gastos en la presentación presupuestaria inicial. UN ونتيجة لذلك استعان مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بالمقاول الرئيسي لتقديم المساعدة في تنقية البيانات، ولم يرصد لهذا النوع من النفقات اعتماد قط في الوثيقة اﻷصلية لميزانية المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus