La sanción y la aplicación efectiva de tales medidas legislativas serían un gran paso adelante hacia la prevención de la desaparición forzada. | UN | وسيُشكل سن مثل هذه الأحكام القانونية وتنفيذها تنفيذا فعالا خطوة كبرى إلى الأمام في سبيل منع أفعال الاختفاء القسري. |
Otros artículos tipifican la desaparición forzada y los delitos de lesa humanidad. | UN | فيما تصنّف مواد أخرى الاختفاء القسري والجرائم المخلة بالإنسانية كجرائم. |
Sin embargo, esto no entrañó la desaparición de las instituciones e instrumentos existentes. | UN | ولم يكن معنى ذلك بطبيعة الحال اختفاء المؤسسات أو الوسائل الموجودة. |
Una posible excepción es la investigación de la desaparición de 19 comerciantes en 1987. | UN | وقد يكون التحقيق في اختفاء ٩١ تاجرا في عام ٧٨٩١ الاستثناء الوحيد. |
En el presente caso, la autora alertó a las autoridades competentes de la desaparición de Mohammed Lemmiz desde su detención. | UN | وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة. |
Total, Comité contra la desaparición Forzada | UN | المجموع، اللجنة المعنية بالاختفاء القسري |
Por lo tanto, deben también ser considerados víctimas de la desaparición forzada. | UN | ويجب بالتالي اعتبار هؤلاء الأشخاص من ضحايا عمليات الاختفاء القسري. |
Los funcionarios superiores del Gobierno que han participado en la desaparición forzada de opositores políticos gozan de impunidad. | UN | وأشار إلى أن كبار موظفي الحكومة المتورطين في حالات الاختفاء القسري للمعارضين السياسيين يتمتعون بالحماية. |
Sin embargo, esa serie de delitos no comprende algunas violaciones graves de los derechos humanos, incluida la desaparición forzada. | UN | بيد أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاختفاء القسري، غير مدرجة في هذه القائمة. |
Informe del Comité contra la desaparición Forzada | UN | تقرير اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري |
Presidente del Comité contra la desaparición Forzada | UN | رئيس اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري |
Informe del Comité contra la desaparición Forzada | UN | تقرير اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري |
En años anteriores el Gobierno comunicó que se había hecho una investigación completa de las circunstancias de la desaparición. | UN | وكانت الحكومة قد ذكرت في الماضي أنه قد أجري تحقيق واف في ظروف اختفاء هذا الشخص. |
Recomendaciones sobre la desaparición de activistas políticos | UN | توصيات بخصوص حالات اختفاء النشطاء السياسيين |
En 1997 a pesar de la desaparición de algunas cabeceras, el mercado nacional proponía 19 diarios y 38 publicaciones semanales. | UN | وفي عام 1997، ورغم اختفاء بعض العنوانين، كانت السوق الوطنية تعرض 19 صحيفة يومية و38 مطبوعة أسبوعية. |
El Grupo Mixto de Investigación siguió indagando la desaparición de David Sigua. | UN | وواصل فريق تقصي الحقائق المشترك التحقيق في اختفاء ديفيد سيغوا. |
En la zona de Korhogo se notificó la desaparición de cinco niños menores de 2 años, cuyos cadáveres fueron descubiertos posteriormente. | UN | وتم الإبلاغ في منطقة كورهوغو، عن اختفاء خمسة أطفال تقل أعمارهم عن سنتين، عثر عليهم فيما بعد مقتولين. |
En el presente caso, la autora alertó a las autoridades competentes de la desaparición de Mohammed Lemmiz desde su detención. | UN | وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة. |
Total, Comité contra la desaparición Forzada | UN | المجموع، اللجنة المعنية بالاختفاء القسري |
la desaparición de esta eficaz herramienta de prevención de delitos daría lugar a una grave preocupación pública. | UN | ورئي أن فقدان هذه اﻷداة الفعالة لمنع الجريمة سيسبب قلقاً بالغاً لعامة الناس. |
Es decir, las fronteras establecidas en esos tratados se aplicarán erga omnes y sobrevivirán a la desaparición del propio tratado. | UN | أي أن الحدود التي تضعها تلك المعاهدات تسري بحجية مطلقة تجاه الكافة وتبقى رغم زوال المعاهدة نفسها. |
A ese respecto, se hizo referencia a la desaparición forzada en 2011 de seis defensores de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص، أُشير إلى تعرض ستة مدافعين عن حقوق الإنسان للاختفاء القسري في عام 2011. |
El padre en el 2002 tres meses después de la desaparición del teniente. | Open Subtitles | و أبيه توفى عام 2002 بعد ثلاث شهور من إختفاء الملازم |
Según lo alegado, la desaparición fue obra del Servicio de Inteligencia de Rwanda. | UN | ويقال إن دائرة الاستخبارات الرواندية هي المسؤولة عن اختفائه. |
El fin de la guerra fría y la desaparición de la rigidez ideológica también han afectado el papel de la Organización en los campos económico y social. | UN | كذلك كان لانتهاء الحرب الباردة واختفاء الجمود اﻷيديولوجي، أثرهما على دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـــي. |
Se ha creado un comité especial para supervisar la nueva investigación tras una audiencia parlamentaria televisada sobre el sexto aniversario de la desaparición del Sr. Gongadze. | UN | وقد أنشئت لجنة خاصة من أجل رصد التحقيق الجديد وذلك على إثر جلسة برلمانية متلفزة عُقِدت بمناسبة الذكرى السادسة لاختفاء السيد غونغادري. |
Sí, piensan que podría haber llevado un micrófono... y que la desaparición podría estar en una cinta en su coche. | Open Subtitles | نعم، هم يعتقدون بانه ربما كان يرتدي سلكاً وذلك الإختفاء ربما يكون مسجلاً على شريط في سيارته |
La policía de Israel se ocupa de investigar los robos o la desaparición de sustancias peligrosas. | UN | وتقع على الشرطة الإسرائيلية مسؤولية التحقيق في سرقة المواد الخطرة أو اختفائها. |
No se ha establecido que el ENKD sea responsable de ese secuestro ni de la desaparición de las víctimas. | UN | ولم يتم إثبات أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية مسؤول عن اختطافهم واختفائهم. |
Entonces seré directa. Sé acerca de la desaparición de tu pequeña rehén cristiana. | Open Subtitles | و أنا سأكون مباشرةلقد سمعت بإختفاء رهينتك المسيحية الصغيرة |