"la discreción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقدير
        
    • السلطة التقديرية
        
    • للسلطة التقديرية
        
    • سلطة تقديرية في
        
    • لحرية تصرف
        
    • صلاحية تقديرها
        
    Por consiguiente, en lo fundamental la tarea de elaborar las normas se deja a la discreción de la Corte. UN وهكذا ترك الجزء اﻷكبر من مهمة وضع هذه القواعد لتقدير المحكمة.
    Los derechos humanos, en particular, no siempre pueden dejarse librados a la discreción de las mayorías. UN فحقوق الانسان على وجه التحديد لا يمكن أن تترك في جميع الحالات لتقدير اﻷغلبية.
    El proyecto de artículos en su totalidad es completamente neutral al respecto, dejando la cuestión a la discreción de los Estados. UN فمشروع المواد في مجمله محايد تماماً فيما يتعلق بهذه المسألة، وهو يتركها لتقدير كل دولة.
    Estas disposiciones dejan a la discreción de los tribunales la concesión de pagos globales por concepto de indemnización. UN وهذه التدابير تعطي المحكمة السلطة التقديرية لمنح مبالغ إجمالية على سبيل التعويض.
    Esas obligaciones limitan considerablemente la discreción de los Estados en cuanto a la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales y requieren acción inmediata. UN وتحد هذه الالتزامات بشكل كبير من السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    Sin embargo, no se había pedido a la Corte que procediera a un análisis jurídico cuya utilización quedaría librada a la discreción de unos u otros. UN وواقع الحال هو أنه لم يطلب من المحكمة إجراء تحليلات قانونية لمسألة سيترك أمر الاستفادة منها للسلطة التقديرية لهذا الطرف أو ذاك.
    Así pues, esta decisión parecería depender por completo de la discreción de las autoridades, puesto que no existe un derecho legal claro a obtener la ciudadanía una vez que se cumplen ciertos criterios. UN وهكذا يبدو أن القرار متروك تماما لتقدير السلطات، حيث لا يوجد حق قانوني واضح في اكتساب الجنسية لدى استيفاء معايير معينة.
    Las decisiones que aún quedan por adoptar son muy importantes para dejarlas libradas solamente a la discreción de los gobiernos. UN فالخيارات الواجب اعتمادها أهم من أن تُترك لتقدير الحكومات.
    El proyecto de artículos en su totalidad es completamente neutral al respecto, dejando la cuestión a la discreción de los Estados. UN فمشروع المواد في مجمله محايد تماماً فيما يتعلق بهذه المسألة، وهو يتركها لتقدير كل دولة.
    El proyecto de reglamento deja a la discreción de los Estados miembros la imposición y aplicación de las restricciones necesarias sobre la utilización y producción de ese tipo de equipo. UN تترك اللائحة المقترحة مسألة فرض وإعمال القيود الضرورية على استخدام وإنتاج تلك المعدات لتقدير الدول الأعضاء؛
    A ese respecto, esas evaluaciones no quedan ya a la discreción de las partes sino que están bajo el control del juez de instrucción. UN وفي هذا الصدد، لم تعد هذه التقديرات تترك لتقدير الأطراف، بل تظل تحت سيطرة قاضي التحقيق.
    Estas evaluaciones ya no se dejan a la discreción de las partes, sino que están bajo el control del juez de instrucción. UN ولم تعد هذه التقييمات تُترك لتقدير الأطراف، بل أصبح يتحكم فيها قاضي ما قبل المحاكمة.
    Las derogaciones con respecto a las disposiciones recomendadas para el etiquetado se dejan a la discreción de la autoridad competente. UN وتترك حرية الخروج عن بيانات الوسم الموصى بها لتقدير السلطات المختصة.
    El Secretario General insiste en que toda nueva medida debe dejarse a la discreción de las fiscalías de esas jurisdicciones. UN ويؤكد الأمين العام على أن اتخاذ أي إجراء آخر في هذا الصدد يعود لتقدير سلطات الادعاء في تلك الولايات القضائية.
    No existe un procedimiento para verificar los antecedentes de los consultores: el proceso de contratación de consultores se deja a la discreción de los directores de programas. UN ولا يوجد أي إجراء لتقييم الخبراء الاستشاريين. فلا تخضع عملية الاستعانة بالخبراء الاستشاريين إلا لتقدير مديري البرامج.
    Los tribunales han interpretado que esta condición confiere a las autoridades políticas la discreción de determinar si los intereses primordiales del Estado y el pueblo en general excluyen la protección diplomática. UN وقد فُسر هذا الشرط من جانب المحاكم بكونه يترك للسلطات السياسية السلطة التقديرية لتحديد ما إذا كانت المصالح ذات الأولوية للدولة والشعب ككل تحول دون ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Los migrantes económicos pueden ser aceptados en otro país, pero ello está sujeto a la discreción de la política de migración de cada país y habitualmente se basa en el propio interés nacional del país. UN وقد يُقبَل المهاجرون الاقتصاديون في بلد آخر، إلا أن ذلك يعود إلى السلطة التقديرية لسياسة الهجرة المتعلقة بكل بلد على حدة، وعادة ما يستند إلى المصالح الوطنية الخاصة بالبلد.
    El Secretario General considera que no sería deseable enumerar una lista exhaustiva de dichos criterios, ya que ello limitaría indebidamente la discreción de los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN غير أن الأمين العام يرى أنه سيكون من غير المستصوب إيراد قائمة شاملة بهذه المعايير، حيث أن من شأن ذلك أن يقيد دون داع السلطة التقديرية لقضاة محكمة المنازعات.
    En otro se recomendó que el enjuiciamiento fuese obligatorio en esos casos y no estuviese sujeto a la discreción de ningún ministro. UN وأوصي في أحد التقارير بجعل الملاحقة القضائية إلزامية في تلك الحالات وبعدم إخضاعها للسلطة التقديرية لأحد الوزراء في الحكومة.
    En 16 países se deja a la discreción de la judicatura o la administración. UN وفي ٦١ بلدا يترك ذلك اﻷمر للسلطة التقديرية للهيئة القضائية أو الادارة .
    7. En muchas sociedades la ley fija una pena máxima por un determinado delito y se deja a la discreción de los tribunales fijar la condena correspondiente en cada caso. UN 7- وفي كثير من المجتمعات، ينص القانون على عقوبة قصوى إذا ارتُكبت جريمة معينة، وتُمنح المحاكم سلطة تقديرية في تقرير الحكم المناسب الذي يُحكم به في قضية معينة.
    Por definición, la ejecución de esas actividades no se deja a la discreción de la Secretaría. UN فتنفيذ هذه اﻷنشطة، حسب تحديدها، ليس متروكا لحرية تصرف اﻷمانة العامة.
    Las circunstancias excepcionales en que pueda limitarse ese contacto deberán estar claramente establecidas en la ley y no quedar a la discreción de las autoridades competentes. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وعلى عدم ترك صلاحية تقديرها للسلطات المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus