"la disolución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفكك
        
    • فسخ
        
    • انحﻻل
        
    • وتفكك
        
    • حل رابطة
        
    • ﻻنحﻻل
        
    • وتسريح
        
    • حلّ
        
    • لحل بعض
        
    • بتفكك
        
    • الخلل في
        
    • وانحﻻل
        
    • وتفكيكها
        
    • عملية حل
        
    • في ذلك تفكيك
        
    Sólo la solución política puede en efecto resolver los conflictos provocados por la disolución de la ex Yugoslavia. UN والحل السياسي هو وحده الذي يستطيع فعلا تسوية المنازعات التي نشأت عن تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    Tras la disolución de la antigua federación, esas fronteras se transformaron en fronteras internacionales, de conformidad con el principio de uti possidetis. UN وبعد تفكك الاتحاد السابق، تحولت هذه الحدود إلى حدود دولية وفقا لمبدأ وجوب الاحتفاظ بما استولى عليه من أراض.
    A raíz de la disolución de un matrimonio, la mujer puede recuperar su apellido de soltera si así lo desea. UN وبعد فسخ الزواج للمرأة الحرية في أن تعود إلى اسم عائلتها السابق إذا اختارت أن تفعل ذلك.
    Su aplicación se había suspendido desde 1992, tras la disolución de la antigua Unión Soviética. UN وقد عُلق العمل بهذه الاتفاقات منذ عام 1992، إثر تفكك الاتحاد السوفياتي السابق.
    En los años turbulentos tras la disolución de Yugoslavia, esta región ha experimentado grandes transiciones en varios sectores sociales. UN شهدت هذه المنطقة في سنوات الغلواء التي أعقبت تفكك يوغسلافيا تحولات كبيرة في قطاعات اجتماعية مختلفة.
    Tras la disolución de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia, todos los Estados independientes pasaron a ser sus Estados sucesores en pie de igualdad. UN ففي أعقاب تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أصبحت كافة الدول المستقلة، متساوية في خلافاتها.
    la disolución de los bloques de poder ha desencadenado un tribalismo latente, que se había visto sujeto a limitaciones autoritarias. UN لقد أطلــق تفكك تكتلات القوى العنان للتعصب القبلي الدفين الذي كانت السلطة الاستبدادية تكبحــه.
    Pero la disolución de los sistemas totalitarios ha permitido el surgimiento de conflictos sangrientos y focos candentes en el mundo. UN بيد أن تفكك النظم الشمولية أفضى الى ظهور منازعات مسلحة دموية ومناطق ملتهبة في العالم.
    Después de la disolución de la Unión Soviética nuestro país se vio ante la tarea de una reestructuración radical de la economía de Azerbaiyán según el modelo de una economía de mercado. UN وبعد تفكك الاتحاد السوفياتي واجه بلدي مهمة إعادة تشكيل هيكل اقتصاد أذربيجان بطريقة جذرية على أساس السوق الحرة.
    Asimismo, se ha abolido el período obligatorio de un año que tenía que esperar la mujer desde la disolución de su matrimonio antes de contraer nuevas nupcias. UN وبالمثل، ألغيت الفترة الإلزامية الحالية ومدتها عام بين فسخ زواج المرأة وأي زواج ثان.
    Los motivos para la disolución de un matrimonio son idénticos para el hombre y la mujer. UN وأسباب فسخ الزواج واحدة بالنسبة إلى المرأة والرجل.
    Los derechos del hombre y la mujer en relación con la disolución de un matrimonio son idénticos, a menos que se indique otra cosa en la decisión de un tribunal. UN وللرجل والمرأة حقوق متساوية في فسخ الزواج، ما لم ينص على خلاف ذلك في حكم المحكمة.
    la disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso excepcional: de hecho, no había habido precedentes comparables. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما.
    La cuestión principal que el Comité debe examinar es si la disolución de " Iniciativas Civiles " equivale a una restricción del derecho del autor a la libertad de asociación y si esa restricción se justificaba. UN 7-2 إن المسألة الرئيسية المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان حل رابطة " المبادرات المدنية " هو بمثابة تقييد لحق صاحب البلاغ في حرية تكوين الجمعيات، وما إذا كان ذلك التقييد لـه ما يبرره.
    A cambio de ello, la propuesta prevé la retirada de las tropas de ocupación turca y la disolución de las fuerzas armadas turcochipriotas. UN ومقابل ذلك يقضي الاقتراح بانسحاب قوات الاحتلال التركية وتسريح القوات المسلحة للقبارصة اﻷتراك.
    Sin embargo, la disolución de los grupos regionales existentes sí parece ser una medida que mejoraría la comunicación aquí. UN بيد أن حلّ المجموعات الإقليمية القائمة يبدو فعلاً خطوةً من شأنها تحسين سُبُل الاتصال هنا.
    Teniendo en cuenta la aparición de Estados sucesores como resultado de la disolución de Estados, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خليفة نتيجة لحل بعض الدول،
    Se perdió una importante fuente de ayuda con la disolución de la ex Unión Soviética. UN وفقد اليمن مصدرا هاما للمعونة بتفكك الاتحاد السوفياتي السابق.
    Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la adecuada protección, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, o debido a la disolución de las familias o comunidades. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    La autoridad federal encargada de la aplicación de las leyes del Canadá, la Real Policía Montada del Canadá, ha reforzado su capacidad para el seguimiento, la detección y la disolución de la capacidad financiera de los terroristas mediante la creación de una División de Inteligencia Financiera. UN وقام الدرك الملكي الكندي، وهو السلطة الاتحادية لإنفاذ القانون في كندا، بزيادة قدرته على تعقب القدرات المالية للإرهابيين والكشف عنها وتفكيكها من خلال إنشاء فرع للاستخبارات المالية.
    Hace 19 años se negoció pacíficamente la disolución de Checoslovaquia, desde adentro, sin necesidad de mediación externa. UN قبل تسعة عشر عاماً تمت عملية حل تشيكوسلوفاكيا بالتفاوض السلمي داخلياً ومن دون الحاجة إلى وساطة خارجية.
    Reafirmando la necesidad de que el Gobierno de Reconciliación Nacional se empeñe plena e inmediatamente en llevar a cabo el programa de desarme, desmovilización y reinserción, incluida la disolución de las milicias, y en la reestructuración de las fuerzas armadas, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تلتزم حكومة المصالحة الوطنية التزاما تاما وفوريا ببرنامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك تفكيك الميليشيات، وبإعادة تشكيل القوات المسلحة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus