Con la introducción de la disposición sobre objeción de conciencia en la Ley sobre el Ejército de Yugoslavia, el artículo 214 del Código Penal se interpreta en consecuencia. | UN | ومع إدخال الحكم المتعلق بالاستنكاف الضميري في قانون جيش يوغوسلافيا، أصبحت المادة ٢١٤ من القانون الجنائي تفسر وفقا لذلك. |
Entre ellos figura la fórmula de la disposición sobre la entrada en vigor del tratado, así como la cuestión de la organización de aplicación y de su sede. | UN | ومن بين هذه المشاكل صياغة الحكم المتعلق بنفاذ المعاهدة، وكذا المنظمة التي سيوكل اليها التنفيذ ومقرها. |
El orador duda, por ejemplo, de que la disposición sobre los daños al medio ambiente natural deban incluirse en el proyecto de código. | UN | وأعرب عن شك وفده في ضرورة إدراج الحكم المتعلق باﻹضرار بالبيئة الطبيعية، على سبيل المثال، في مشروع المدونة. |
Se desconoce cuántas mujeres están representadas actualmente en las administraciones locales y en qué grado éstas han aplicado la disposición sobre la designación de mujeres. | UN | وغير معروف عدد النساء حاليا في الحكومات المحلية، وإلى أي مدى طبقت هذه الحكومات الحكم الخاص بالمعيّنات. |
Además, se subrayó que los elementos de este concepto debían tenerse en cuenta en la disposición sobre el agotamiento de los recursos internos. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على وجوب النظر في عناصر المفهوم في النص المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Es decisiva la disposición sobre la cooperación internacional, en particular en materia de tecnología. | UN | ويعتبر الحكم المتعلق بالتعاون الدولي، بما في ذلك التعاون التكنولوجي، حاسماً. |
Hemos aceptado la disposición sobre la inspección in situ contenida en la Convención sobre las armas químicas. | UN | ونحن قبلنا الحكم المتعلق بالتفتيش الموقعي في إطار اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
la disposición sobre cuotas era obligatoria para el partido. | UN | وقد كان الحكم المتعلق بالحصص ملزما للحزب. |
Después de la conferencia del partido, a raíz de las elecciones de 1996, el partido limitó la disposición sobre cuotas exclusivamente a la composición de sus órganos. | UN | وبعد المؤتمر الذي عقده الحزب بعد انتخابات عام ٦٩٩١، حد الحزب من الحكم المتعلق بالحصص فقصره على تشكيل هيئاته. |
Por ejemplo, la disposición sobre la designación de una comisión de determinación de los hechos está redactada en términos poco rotundos. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر صيغة الحكم المتعلق بتعيين لجنة لتقصي الحقائق صيغة ضعيفة. |
179. la disposición sobre " riesgos especiales " figura en la cláusula 67 de las Condiciones Generales del Contrato Principal 1100. | UN | 179- ويرد الحكم المتعلق بـ " المخاطر الخاصة " في البند 67 من الشروط العامة للعقد الرئيسي 1100. |
Alienta la pronta aprobación del Código de la Familia, que está en proceso de revisión, incluida la disposición sobre la igualdad entre el hombre y la mujer en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على وجه السرعة باعتماد قانون الأسرة الجاري تنقيحه، بما في ذلك الحكم المتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج. |
Alienta la pronta aprobación del Código de la Familia, que está en proceso de revisión, incluida la disposición sobre la igualdad entre el hombre y la mujer en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على وجه السرعة باعتماد قانون الأسرة الجاري تنقيحه، بما في ذلك الحكم المتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج. |
También dejó en claro la opinión del Canadá de que la aplicación de la disposición sobre los organismos genéticamente modificados de la decisión quedaba a discreción de cada Parte. | UN | كما أوضحت رأي كندا في أن تنفيذ الحكم المتعلق بالكائنات المحوَّرة جينياً في المقرر أمر راجع إلى كل طرف من الأطراف. |
El Comité Mixto también decidió que, por el momento, no era necesario hacer cambios en la tasa de aportaciones o la disposición sobre el tope del sistema de doble cálculo del ajuste de pensiones. | UN | وقرر المجلس أيضا عدم وجود ضرورة في الوقت الراهن لإجراء أية تغييرات على معدل الاشتراكات أو الحكم الخاص بالحد الأقصى من خاصية النهج ذي المسارين لنظام تسوية المعاشات التقاعدية. |
En su texto se alude a las " minorías nacionales " sólo en el artículo 14, en la disposición sobre la no discriminación. | UN | ولا يشير نصها الى " اﻷقليات الوطنية " إلا في المادة ١٤ فقط، وهو النص المتعلق بعدم التمييز. |
Al parecer, la disposición sobre una remuneración adecuada podría ser pertinente para el requisito señalado. | UN | ويبدو أن النص الخاص بالمكافأة المناسبة قد يكون له صلة بالشرط السالف الذكر. |
Además, la Oficina del Defensor del Pueblo se ha visto afectada por la disposición sobre libertad de información y la normativa del Código de Conducta de la Constitución de 1997. | UN | وتتأثر مهمة أمين المظالم أيضاً بالحكم المتعلق بحرية الإعلام وبمدونة قواعد السلوك المدرجة في دستور عام 1997. |
Mediante Decisión del Gobierno de la Federación de Rusia, del 15 de diciembre de 2000, No. 962, se aprobó la disposición sobre la contabilización y el control estatales de los materiales nucleares; | UN | وأقرت حكومة الاتحاد الروسي، بموجب القرار رقم 962 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2000، القواعد التنظيمية المتعلقة بالنظام الحكومي للمسائلة والرقابة على المواد النووية. |
4) La Resolución núm. 109 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 7 de febrero de 2001, por la que se aprobó la disposición sobre las normas para la elaboración de declaraciones nacionales con arreglo a la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción. | UN | 4 - مرسوم مجلس وزراء أوكرانيا رقم 109 المؤرخ 7 شباط/فبراير 2001 ' ' بشأن اعتماد لائحة إجراءات إعداد الإعلانات الوطنية بموجب اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة``؛ |
Como justificación del recurso generalizado a la disposición sobre la concesión de excepciones se señaló la fuerte presión ejercida por el personal militar para que se satisficieran urgentemente sus múltiples necesidades. | UN | وذُكر أن الضغط الشديد من جانب العسكريين لتلبية احتياجاتهم العديدة بصفة عاجلة هو السبب الرئيسي للاستخدام الواسع النطاق للحكم المتعلق بالاستثناءات. |
A pesar de las frecuentes demoras en la transferencia del producto de las ventas por parte de los Comités Nacionales, la Junta no encontró prueba alguna de que la Administración aplicara la disposición sobre la imposición de intereses para las transferencias demoradas, como se prevé en las condiciones de los acuerdos de acreditación. | UN | ورغم تأخر اللجان الوطنية المتكرر في تحويل عائدات المبيعات، لم يجد المجلس أي بينة على تطبيق اﻹدارة الحكم المتصل بفرض فوائد على المبالغ المتأخرة التحويل، وذلك وفقا لشروط اتفاقات الاعتراف المذكورة. |
A fin de garantizar la seguridad nacional y cumplir las obligaciones internacionales contraídas por Ucrania en materia de no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y restricción de las transferencias de armas convencionales, por Decreto No. 117 del Presidente de Ucrania, de 13 de febrero de 1998, se aprobó la disposición sobre el control estatal de las exportaciones en Ucrania. | UN | ولصالح الأمن الوطني الأوكراني، وامتثالا للالتزامات الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وتقييد نقل الأسلحة التقليدية، فقد أُقرت أنظمة تتعلق بقيام الدولة بمراقبة التصدير في أوكرانيا بموجب المرسوم الرئاسي رقم 117 المؤرخ 13 شباط/فبراير 1998. |
Preocupa profundamente al Comité que en 2003 la Fiscalía haya interpuesto un recurso en contravención de la disposición sobre medidas cautelares en contra de los autores de actos de violencia en el hogar prevista en la Ley sobre la Violencia contra la Mujer y la Familia. | UN | 25 - يساور اللجنة قلق عميق إزاء طعن مكتب المدعي العام للحكومة، عام 2003، في الحكم القاضي باتخاذ تدابير وقائية ضد مرتكبي العنف الأسري، المنصوص عليه في القانون المتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة والأسرة. |
:: Ampliar, con fines de seguridad jurídica y de coherencia, el alcance de la disposición sobre el soborno activo para englobar explícitamente terceros beneficiarios y, de este modo, garantizar la coherencia con la disposición correspondiente sobre el soborno pasivo; | UN | :: لأغراض اليقين القانوني والاتساق، توسيع نطاق الحكم المتعلّق بالرشو ليشمل صراحة الأطراف الثالثة المستفيدة، ومن ثم ضمان اتساقه مع الحكم المناظر المتعلّق بالارتشاء؛ |
la disposición sobre terrorismo no se refiere solamente a ataques terroristas contra el Estado y las autoridades de Dinamarca. | UN | ولا يقتصر هذا الحكم بشأن الإرهاب على الهجمات الإرهابية ضد الدولة الدانمركية والسلطات الدانمركية. |
ii) Imposición de sanciones administrativas por no publicar un informe de conformidad con la disposición sobre informes, o por publicar informes falsos. | UN | ' 2` والذين يفشلون في إصدار تقرير وفقاً للحكم الخاص بالتقارير أو الذين يصدرون تقرير زائفة يعاقبون بغرامات إدارية. |
En un caso, la disposición sobre el soborno de funcionarios públicos nacionales preveía la participación de por lo menos dos personas en la conducta delictiva y, además, un elemento de " beneficio económico " , que, según se interpretaba, abarcaba solamente los beneficios pecuniarios y ningún otro beneficio indebido. | UN | وفي إحدى تلك الحالات، تشترط الأحكام المتصلة بجرائم رشو وارتشاء الموظفين الوطنيين ضلوع شخصين على الأقل فيها، وكذلك توافر ركن " المنفعة الاقتصادية " ، وقد فُسِّر هذا على أنه يشمل المزايا المالية فحسب وليس أيَّ مزية أخرى غير مستحقة. |