"la diversidad de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنوع في
        
    • تنوع
        
    • بالتنوع في
        
    • المتنوع للمنحدرين
        
    • الاستجابة للتنوع القائم في
        
    • التعدد التي تقوم
        
    • التنوُّع في
        
    • وتنوعه
        
    • للتنوع الذي تتسم به
        
    Dada la diversidad de la región, se necesitará mucha innovación e ingeniosidad para garantizar que el proceso goce de apoyo. UN وستكون هناك حاجة الى قدر كبير من الابتكار والبراعة حتى تحظى هذه العملية بالتأييد، نظرا الى التنوع في الاقليم.
    Nos reconforta la diversidad de la clientela de la Corte, que es reflejo de la diversidad de la composición de la Corte. UN ومما يطمئن أن هناك تنوعا في عملاء المحكمة على قدر التنوع في تشكيلها.
    La variedad de las combinaciones de esas cuatro bases constituye el fundamento de la diversidad de la vida. UN وتنوع التشكيلات من هذه اﻷسس اﻷربعة يشكل أساس التنوع في الحياة.
    Habría que proteger asimismo la independencia de dicha comisión mediante la asignación de recursos adecuados y sus miembros deberían reflejar la diversidad de la sociedad rwandesa. UN وينبغي حماية استقلال هذه اللجنة باعتماد موارد كافية، وأن تعكس عضويتها تنوع المجتمع الرواندي.
    A fin de cuentas, es la representación de distintas categorías de ciudadanos la que contribuye a la legitimidad y calidad de las decisiones, ya que refleja la diversidad de la sociedad misma. UN فبعد كل شيء، التمثيل السياسي لمختلف فئات السكان هو الذي يسهم في شرعية ونوعية القرارات، ﻷنه يعكس تنوع المجتمع نفسه.
    Dijo que había sido necesario encontrar el equilibrio en el establecimiento de la CIDHA, reconociendo la diversidad de la región mientras se hacía de la Comisión un mecanismo creíble. UN وأشار المتحدث إلى أنه يتعين تحقيق التوازن لدى إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان بين الاعتراف بالتنوع في المنطقة والسعي في الوقت نفسه إلى جعل هذه الآلية آلية موثوقة.
    50. La Conferencia Europea reconoce que los medios de comunicación deben representar la diversidad de la sociedad multicultural. UN 50- يسلم المؤتمر الأوروبي بأنه ينبغي لوسائط الإعلام أن تمثل التنوع في مجتمع متعدد الثقافات.
    la diversidad de la naturaleza es esencial para los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN إن التنوع في الطبيعة أمر ضروري للسكان الأصليين وللمجتمعات المحلية.
    La propuesta del Secretario General refleja de manera óptima la diversidad de la comunidad internacional. UN وإن اقتراح الأمين العام يعكس على أفضل وجه التنوع في المجتمع الدولي.
    Aprovechando la diversidad de la región, el subprograma hará hincapié en el intercambio de conocimientos, experiencias y soluciones para elaborar y ejecutar iniciativas regionales para fortalecer la capacidad estadística nacional. UN وسيشدد البرنامج الفرعي، من خلال الاستفادة من التنوع في المنطقة، على تبادل المعارف والخبرات والحلول في وضع وتنفيذ مبادرات إقليمية تهدف لتعزيز القدرات الإحصائية الوطنية.
    Fue estimulada por los viajes de descubrimiento y el dinero a obtener de la naturaleza, por coleccionistas obsesivos, como Hans Sloane, quien comenzó a documentar la diversidad de la naturaleza. Open Subtitles وكان وقوده رحلات الاكتشاف و جني الأموال باستغلال الطبيعة و بواسطة محبي الجمع أمثال سلون و الذي وثق التنوع في الطبيعة
    Selección natural y mutación genética, esencialmente, podían producir toda la diversidad de la vida, la complejidad que vemos ahora, desde los comienzos más simples. Open Subtitles الانتخاب الطبيعي و التحور الجيني يمكن أن ينتجوا كل التنوع في الحياة بكل هذا التعقيد، من بدايات بسيطة للغاية
    la diversidad de la vegetación protege los suelos de las tierras secas contra la erosión. UN ويحمي تنوع الغطاء النباتي التربة السطحية للأراضي الجافة من التعرية.
    Nuestra fuerza reside en la diversidad de la humanidad y en nuestros diferentes antecedentes, competencia y conocimientos. UN وإن قوتنا تكمن في تنوع البشرية، وفي اختلاف خلفياتنا ومهاراتنا، ومعارفنا.
    Dada la diversidad de la actividad de los voluntarios, no pueden existir modelos universales. UN 23 - بالنظر إلى تنوع العمل التطوعي، يتعذر وضع نماذج شاملة لتطويره.
    La política en este aspecto debe estar debidamente coordinada y en las investigaciones se debe tomar en consideración la diversidad de la sociedad de los Países Bajos. UN ولا بد من تنسيق السياسة في هذا الميدان بصورة كافية، ويجب أن تراعي البحوث تنوع المجتمع الهولندي.
    Todos los sectores deben participar en discusiones encaminadas a elaborar políticas estatales a largo plazo que reflejen la diversidad de la nación. UN فعلى جميع القطاعات أن تُشارك في المناقشات الرامية إلى وضع سياسات عامة طويلة المدى تستجيب لما يتسم به الوطن من تنوع.
    Celebren un debate especial sobre la situación de las minorías y los pueblos indígenas en sus respectivos países; reconozcan la diversidad de la sociedad, y adopten un plan de acción a fin de hacer efectivo el derecho de las minorías y los pueblos indígenas a la participación en pie de igualdad y a la no discriminación; UN 1 - إجراء نقاش خاص بشأن وضع الأقليات والشعوب الأصلية في بلدها؛ والاعتراف بالتنوع في المجتمع؛ واعتماد خطة عمل لجعل الحق في المشاركة على قدم المساواة وعدم التمييز حقيقة ملموسة للأقليات والشعوب الأصلية؛
    b) Promover un mayor conocimiento y respeto de la diversidad de la herencia y la cultura de los afrodescendientes y de su contribución al desarrollo de las sociedades; UN (ب) التشجيع على زيادة الإلمام بالتراث المتنوع للمنحدرين من أصل أفريقي وبثقافتهم ومساهمتهم في تنمية المجتمعات، وتعزيز احترامها؛
    c) La elaboración y aplicación del nuevo plan de estudios, que se adapta mejor a la diversidad de la población estudiantil del Estado parte; UN (ج) وضع وتنفيذ منهج تعليمي جديد يتميز بالمزيد من الاستجابة للتنوع القائم في صفوف الطلاب في الدولة الطرف؛
    Según la declaración, lo que se necesitaba era una idea más amplia de totalidad, un concepto que incluyera tanto las teorías de la diversidad de la física cuántica como el holismo de las religiones y la filosofía orientales. UN وذكر فيه أن المطلوب هو اﻷخذ بمفهوم كلي أرحب يتغلغل في نظريات التعدد التي تقوم عليها فيزياء الكم تغلغله في الطابع الكلي للديانات والفلسفة الشرقية.
    También hicieron hincapié en la diversidad de la comunidad bancaria. UN كما أكِّدوا على التنوُّع في الأوساط المصرفية.
    Todas las civilizaciones, religiones y culturas celebran la unidad y la diversidad de la raza humana. UN إن كل الحضارات والأديان والثقافات تحتفي بوحدة الجنس البشري وتنوعه.
    En esta reunión se recomendó que, debido a la diversidad de la región, se convocasen reuniones subregionales y de expertos entre los períodos de sesiones plenarias. UN ونظراً للتنوع الذي تتسم به المنطقة، أوصى الاجتماع بأن تعقد الاجتماعات دون الإقليمية واجتماعات الخبراء في الفترة الفاصلة بين الجلسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus