"la duración del período de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طول فترة
        
    • طول مدة
        
    • طول الفترة
        
    • مدة الدورة
        
    • مدة فترة
        
    • مدة الفترة
        
    • بموعد انعقاد
        
    • طول الدورة
        
    • بمدة فترة
        
    • بطول الفترة
        
    • التي تستغرقها دورة
        
    • الدورة وطولها
        
    • مدة انعقاد
        
    la duración del período de base debe examinarse también junto con la decisión de la Asamblea General de eliminar de forma gradual el sistema de límites en la próxima escala. UN كما ينبغي النظر في مسألة طول فترة اﻷساس مقترنة بمقرر الجمعية العامة بشأن إلغاء مخطط الحدود في الجدول التالي.
    Proyecto de decisión para su consideración por la primera reunión de la Conferencia de las Partes sobre la duración del período de transición UN مشروع مقرر ليبحثه مؤتمر الأطراف بشأن طول فترة الإنتقال
    Las personas que han cumplido 60 años tienen derecho a solicitar una jubilación anticipada si la duración del período de seguro no es inferior a 30 años. UN أما الأشخاص الذين بلغوا 60 عاما فإنهم يتمتعون بالحق في طلب التقاعد المبكر إذا لم يكن طول مدة تأمينهم أقل من 30 عاما.
    En los últimos años se ha observado un aumento de la duración del período de desempleo entre las mujeres. UN وفي السنوات اﻷخيرة حدثت زيادة في طول الفترة التي تقضيها المرأة دون عمل.
    Además, se destacó que otro factor decisivo de la duración del período de sesiones sería la carga de trabajo. UN وأشير أيضا إلى أن عبء العمل ينبغي أن يكون عنصرا حاسما آخر في تحديد مدة الدورة.
    la duración del período de reeducación se calcula a partir del día de la detención. UN وتحسب مدة فترة إعادة التأهيل انطلاقا من يوم اﻹيقاف.
    Otros miembros señalaron que debía existir una correlación entre la duración del período de la escala y la del período básico. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يتعين وجود ارتباط بين طول فترة الجدول وطول فترة الأساس.
    Otros miembros señalaron que debía existir una correlación entre la duración del período de la escala y la del período básico. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يتعين وجود ارتباط بين طول فترة الجدول وطول فترة الأساس.
    Sírvanse proporcionar información sobre la duración del período de residencia temporal y el número de mujeres extranjeras que se han beneficiado de ese decreto presidencial desde su aprobación. UN يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده.
    Al mismo tiempo, se señalan a la atención las consecuencias de la decisión de la Asamblea de modificar la duración del período de sesiones sustantivo del Consejo, que se reducirá de cinco a cuatro semanas a partir de 1997. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يوجه الانتباه الى آثار مقرر الجمعية العامة المتمثلة في تغيير طول مدة انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس التي ستنخفض من خمسة أسابيع الى أربعة أسابيع اعتبارا من عام ١٩٩٧.
    Hace algunos años, un nuevo requisito apareció en el mercado: la duración del período de garantía. TED قبل بضعة سنوات، ظهر متطلب جديد في ساحة السوق: طول مدة الكفالة.
    La persona reconocida como discapacitada, que tenga un período mínimo de servicios pero no el período obligatorio, puede recibir una pensión parcial correspondiente a la duración del período de servicios. UN وللشخص الذي تُقبل إعاقته، ولديه فترة الخدمة الدنيا ولكنه لم يمض فترة الخدمة الإلزامية، أن يتلقى معاشا تقاعديا جزئيا يتناسب مع طول مدة خدمته.
    Tomando nota de que la duración del período de transición ha sido decidida y se establece más abajo en el presente documento, UN وإذ يشير إلى أن طول الفترة الانتقالية قد تم البت فيه فيما يلي،
    También se convino en que en el comentario se analizaran los criterios para determinar la duración del período de transición. UN واتُّفق أيضا على يُناقش التعليق معايير تحديد طول الفترة الانتقالية.
    la duración del período de transición debe contrastarse con la manera en que se regulan las municiones de racimo. UN وينبغي الموازنة بين طول الفترة الانتقالية وطريقة ضبط الذخائر العنقودية.
    Dos representantes expresaron la opinión de que la duración del período de sesiones debería depender del contenido sustantivo del programa. UN وأعرب اثنان من الممثلين عن رأيين مؤداهما أنه ينبغي أن يحدِّد مضمون جدول الأعمال الموضوعي مدة الدورة.
    El Comité llegó a la conclusión de que la duración del período de sesiones debía seguir siendo de dos semanas. UN وخُلصت اللجنة الى أن تظل مدة الدورة أسبوعين.
    la duración del período de prescripción aplicable a la ejecución de las sentencias es de 10 años. UN ولكن مدة فترة التقادم العامة 10 سنة وفقا للقانون المدني.
    61. Además de reducirse la duración del período de planificación, también sería posible renovarlo cada año. UN ٦١ - وبالاضافة الى تخفيض مدة فترة التخطيط، سيكون ممكنا أيضا جعلها متواصلة كل سنة.
    la duración del período de transición dependerá de la disponibilidad de alternativas económica y tecnológicamente viables. UN وستتوقف مدة الفترة الانتقالية على توافر البدائل المجدية من الناحيتين الاقتصادية والتكنولوجية.
    El Comité alienta al Estado parte a que acepte a la mayor brevedad posible la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativa a la duración del período de sesiones del Comité. UN 251 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تقبل في أقرب وقت ممكن التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بموعد انعقاد اللجنة.
    Por consiguiente, la Subcomisión está buscando estrategias destinadas a reducir la presión del tiempo, en parte reduciendo el número de temas del programa como ya se mencionó anteriormente, y en parte examinando la posibilidad de ampliar la duración del período de sesiones sin que ello comporte gastos adicionales para las Naciones Unidas. UN ولذا فإن اللجنة الفرعية تستكشف استراتيجيات لتقليل ضغط الوقت، عن طريق تخفيض عدد بنود جدول اﻷعمال من جهة، كما ذكر أعلاه، وبفحص إمكانية تمديد طول الدورة من جهة أخرى، بدون تكبيد اﻷمم المتحدة كلفة إضافية.
    Se ha mantenido, en principio, el régimen belga específico de prestaciones no limitadas en el tiempo, pero su cuantía está más vinculada ahora a la duración del período de empleo precedente y a la duración propiamente dicha del desempleo. UN وفي الواقع، احتُفظ بالنظام البلجيكي الخاص بالإعانات غير المحددة زمنياً كمبدأ، لكن مبلغ إعانات البطالة أصبح أكثر ارتباطاً بمدة فترة العمل السابقة وبمدة البطالة في حد ذاتها.
    Las inversiones privadas en estos casos se ven limitadas por la duración del período de gestación de la inversión. UN وفي هذه الحالات يكون الاستثمار الخاص مقيدا بطول الفترة التي يستغرقها تباطؤ الاستثمار().
    No obstante, se manifestaron dudas sobre si la presidencia de un comité en particular se extendía más allá de la duración del período de sesiones de ese comité. UN غير أنه أثيرت شكوك فيما يتعلق باستمرار فترة رئاسة لجنة معينة إلى ما بعد المدة التي تستغرقها دورة اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus