Sin embargo, estas directrices no serán importantes mientras no se alcance la fase de presentación de informes sobre la ejecución de programas de acción. | UN | إلا أن هذه المبادئ التوجيهية لن تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا عند بدء مرحلة تقديم التقارير عن تنفيذ برامج العمل. |
De esta manera, las supresiones propuestas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. | UN | وبالتالي لن يترتب عن الإلغاء المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية. |
Por lo tanto, las redistribuciones propuestas no tendrán repercusiones negativas para la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. | UN | وبالتالي لن يترتب عن النقل المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية. |
En particular, incumbe a los países africanos Partes la cooperación en la preparación y la ejecución de programas de acción subregionales para el África central, oriental, septentrional, meridional y occidental. | UN | وبصفة خاصة تعد اﻷطراف من البلدان الافريقية مسؤولة بصفة خاصة عن التعاون في إعداد وتنفيذ برامج العمل دون الاقليمية المتعلقة بوسط أفريقيا وشرقها وشمالها وجنوبها وغربها. |
Instó a la UNCTAD a que prestase asistencia a su Gobierno en la ejecución de programas de capacitación elaborados por la autoridad keniana de la competencia para el año 2000. | UN | ودعا الأونكتاد إلى مساعدة حكومته في تنفيذ البرامج التدريبية التي وضعتها السلطة الكينية المعنية بالمنافسة لعام 2000. |
:: Fomentar la capacidad en este contexto, mediante la ejecución de programas de formación de cuadros directivos de especialistas en trabajo civil; | UN | :: بناء القدرات في هذا المجال بما في ذلك تنفيذ برامج لإعداد الكوادر القيادية المتخصصة في مجال العمل الأهلي. |
Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la evolución de las relaciones entre la Comunidad y las Naciones Unidas mediante la ejecución de programas de cooperación entre las secretarías de ambas entidades. | UN | رحب رؤساء الحكومات بنمو العلاقات بين المجموعة واﻷمم المتحدة عن طريق تنفيذ برامج التعاون بين أمانتي المنظمتين. |
También coordinó y facilitó la ejecución de programas de asistencia humanitaria en varios países africanos. | UN | وقامت بتنسيق وتيسير تنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية في بلدان افريقية عديدة. |
También se creó el Fondo Nacional de Prevención y Preparación en Casos de Desastre, administrado por una junta, a fin de prestar asistencia en la ejecución de programas de socorro. | UN | كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة. |
Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los Estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. | UN | وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات. |
La segunda medida es la ejecución de programas de prevención de pérdidas en cooperación con aseguradores de los países con litoral. | UN | والتدبير الثاني هو تنفيذ برامج الوقاية من الخسارات بالتعاون مع شركات التأمين في البلدان الساحلية. |
Recalcaron la necesidad de lograr un nivel de financiación excepcional para facilitar la ejecución de programas de reforma económica en los países de la Asociación. | UN | وأكدوا على الحاجة الى تمويل استثنائي بغية تيسير تنفيذ برامج الاصلاح الاقتصادي في البلدان اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي. |
Hábitat participa muy activamente en la ejecución de programas de apoyo técnico en países de las subregiones del Caribe y el Pacífico. | UN | والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية. |
Se necesita reunir y analizar datos para evaluar los proyectos y vigilar los progresos realizados en la ejecución de programas de desarrollo energético en las zonas rurales. | UN | وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية. |
La asistencia incluye el fomento de la capacidad y la ejecución de programas de evaluación de los recursos hídricos en los Estados miembros. | UN | وتشمل المساعدة بناء القدرات وتنفيذ برامج تقييم موارد المياه في الدول اﻷعضاء. |
En el futuro la cooperación podría abordar el aumento de la capacidad y la ejecución de programas de asistencia técnica en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن يشمل التعاون في المستقبل بناء القدرات وتنفيذ برامج المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Las mejoras en el saneamiento ambiental y la seguridad alimentaria, y la ejecución de programas de educación sanitaria son fundamentales para la prevención a largo plazo. | UN | ومن الضروري للوقاية الطويلة اﻷجل إدخال تحسينات على اﻹصحاح البيئي وسلامة اﻷغذية وتنفيذ برامج للتثقيف الصحي. |
Aplaudimos también los esfuerzos que han realizado los países desarrollados, que, en diferentes marcos de cooperación, se han manifestado decididos a apoyar la ejecución de programas de desarrollo nacionales o subregionales concebidos en el marco de la NEPAD. | UN | كما نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو التي أظهرت، من خلال عدة أطر تعاونية، تصميمها على دعم تنفيذ البرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Informe sobre la ejecución de programas de final de 2007 | UN | التقرير عن تنفيذ البرامج بنهاية السنة للعام 2007 |
47. Se ha concebido la idea de una cooperación nueva y más intensa con las instituciones pertinentes de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales en la ejecución de programas de asistencia técnica. | UN | ٧٤- تم تطوير رؤية لشراكة جديدة وعميقة مع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بتنفيذ برامج المساعدة التقنية. |
la ejecución de programas de alfabetización y educación de adultos dirigidos a los padres es especialmente eficaz para reforzar el papel de las familias. | UN | كما يتسم تنظيم برامج محو الأمية وتعليم الكبار لصالح الآباء والأمهات بالفعالية على نحو خاص في تعزيز دور الأسر. |
Las cámaras agrícolas de Austria participan, junto con el Ministerio de Agricultura, en la ejecución de programas de formación para los empresarios de agroturismo. | UN | وتشارك غرفة الزراعة النمساوية إلى جانب وزارة الزراعة في توفير برامج تعليمية لمنظمي إجازات المزارع. |
Los miembros del CAC reconocen que el valor de la labor del CAC depende en última instancia de las consecuencias que tenga para la ejecución de programas de acción más coordinados y eficaces en apoyo a la cooperación y el desarrollo internacionales. | UN | ٢٣ - ويسلم أعضاء اللجنة بأن قيمة عملها تتوقف في نهاية المطاف على ما يترتب عليه من أثر في إيجاد برامج عمل تتسم بقدر أكبر من التضافر والفعالية في دعم التعاون والتنمية على الصعيد الدولي. |
a) Prestar una ayuda más sustancial al Gobierno rwandés en la ejecución de programas de reinserción social y psicológica de las personas pertenecientes a los grupos vulnerables anteriormente citados, proporcionándoles el material, los fondos y los conocimientos necesarios para la realización eficaz de dichos programas; | UN | )أ( مساعدة الحكومة الرواندية بشكل ملموس أكثر في إنفاذ برامج إعادة اﻹدماج الاجتماعي والنفسي لﻷشخاص المنتمين إلى المجموعات الضعيفة اﻵنف ذكرها، عن طريق مدها بما يلزم من المعدات واﻷموال والخبرة ﻹنجاز البرامج المذكورة بشكل فعال؛ |
El programa se centra en la ejecución de programas de alfabetización y formación profesional mediante el uso de nuevas tecnologías para fomentar la competitividad de las pequeñas empresas en las zonas desfavorecidas. | UN | ويركز جدول الأعمال على إنجاز برامج محو الأمية والتدريب المهني باستخدام التكنولوجيات الحديثة لتعزيز القدرة على المنافسة لدى المؤسسات التجارية الصغيرة في المناطق ذات الإمكانيات المتواضعة. |
Comprende proyectos dirigidos a la ejecución de programas de desarrollo de la esfera de los servicios para mujeres desempleadas de la zona de desastre ecológico, así como de centros de capacitación de empresarias. | UN | يشمل هذا الجزء مشاريع تهدف إلى تطبيق برامج إنمائية في مجال توفير الخدمات للنساء غير العاملات في منطقة الكارثة الإيكولوجية، وعلاوة على تطوير مراكز تثقيف المرأة المشتغلة بالأعمال التجارية الخاصة. |
la ejecución de programas de desarme limitado tiene efectos positivos en la situación socio-económica de Armenia. | UN | ولتنفيذ برامج محدودة لنزع السلاح أثر إيجابي على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في أرمينيا. |
El curso práctico facilitó el intercambio de experiencia sobre determinadas tecnologías y la ejecución de programas de eliminación progresiva. | UN | وساعدت الحلقة على تيسير تبادل الخبرات بشأن تكنولوجيات معينة وتنفيذ البرامج الخاصة بالاستغناء التدريجي. |
El componente comprenderá todos los servicios de apoyo, incluida la ejecución de programas de conducta y disciplina y programas sobre el VIH/SIDA, administración del personal, atención sanitaria, tecnología de la información y las comunicaciones, operaciones de transporte terrestre, seguimiento y control del abastecimiento de raciones, combustible y suministros generales, y la prestación de servicios de seguridad para la Misión en su conjunto. | UN | وسيشمل نطاق الدعم جميع خدمات الدعم، بما في ذلك تنفيذ برنامجي السلوك والانضباط، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإدارة شؤون الموظفين، والرعاية الصحية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعمليات النقل البري، والرصد والرقابة على إمدادات حصص الإعاشة والوقود وأصناف اللوازم العامة، فضلاً عن توفير الخدمات الأمنية على نطاق البعثة. |
Recientemente, la Oficina de la ONUDI en México pasó a ser oficina regional, lo que facilitará la ejecución de programas de cooperación regional. | UN | ورفع مستوى المكتب الميداني في المكسيك مؤخرا إلى مكتب اقليمي، وسوف ييسّر ذلك برامج التعاون الاقليمية. |