"la elaboración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع
        
    • إعداد
        
    • لوضع
        
    • صياغة
        
    • بوضع
        
    • ووضع
        
    • تطوير
        
    • لإعداد
        
    • بإعداد
        
    • وإعداد
        
    • لتطوير
        
    • صوغ
        
    • تجهيز
        
    • بصياغة
        
    • صنع
        
    Cabía esperar que la elaboración de acuerdos mutuamente satisfactorios permitiría que en el futuro se ampliara considerablemente el volumen de dichas actividades; UN واﻷمل معقود على أن يتيح وضع تدابير مرضية للطرفين إمكانية توسيع نطاق حجم هذه اﻷنشطة بقدر كبير في المستقل؛
    Esto podría reflejar algunas deficiencias en la elaboración de los programas en cuestión, o defectos en la gestión y ejecución de esos programas. UN ويمكن أن يشير هذا إلى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في ادارة وتنفيذ هذه البرامج.
    Anteriormente se había propuesto que se asignase una considerable suma de recursos para la elaboración de sistemas que permitieran evitar dichos incidentes. UN وقد اقترح من قبل تخصيص مبلغ ضخم من الموارد من أجل وضع أنظمة تجعل من الممكن تجنب هذه الحوادث.
    En particular, se prestará asistencia a los gobiernos que lo soliciten para la elaboración de leyes y políticas nacionales en esa esfera. UN وعلى وجه الخصوص ستقدم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد التشريعات والسياسات الوطنية في هذا الميدان.
    A este respecto, las Estrategias de Nairobi mantienen plena actualidad como marco para la elaboración de planes nacionales. UN وفي هذا الصدد فإن استراتيجيات نيروبي التطلعية تحتفظ بآنيتها كاملة بوصفها إطارا لوضع الخطط الوطنية.
    Ello permitirá la elaboración de marcos adecuados para categorizar y evaluar la información correspondiente, incluso para determinar los criterios aplicables. UN وسيتيح ذلك صياغة اﻷطر الكافية لتصنيف وتقييم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك تحديد ماهية التدابير المنطبقة.
    Además, se han conseguido grandes progresos en la elaboración de un marco jurídico sostenible. UN وعلاوة على ذلك، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بوضع إطار قانوني مستدام.
    El comité podría decidir la elaboración de tres o cuatro escenarios de verificación y pedir al grupo de trabajo que respondiera a ellos. UN ويمكن للجنة بعدئذ أن تقرر وضع ثلاثة أو أربعة سيناريوهات للتحقق وأن تطلب من الفريق العامل دراستها وابداء رأيه فيها.
    Los países también recibieron asistencia para la elaboración de un sistema de vigilancia y evaluación del aprendizaje en la enseñanza primaria. UN وتلقت البلدان أيضا مساعدة من أجل وضع نظام لرصد وتقييم مدى نجاح عملية التعلم في مجال التعليم الابتدائي.
    Además, se debe hacer hincapié en la elaboración de estrategias en pro de la tolerancia. UN ومن الواجب أيضا أن يكون هناك تشديد على وضع الاستراتيجيات اللازمة لتشجيع التسامح.
    Por lo general las delegaciones apoyaron la elaboración de un nuevo sistema para la asignación de recursos, aunque varios representantes expresaron reservas. UN وقد أيﱠدت الوفود بصفة عامة وضع نظام جديد لتخصيص الموارد بالرغم من أن عددا من المندوبين أعرب عن تحفظاته.
    Por lo general las delegaciones apoyaron la elaboración de un nuevo sistema para la asignación de recursos, aunque varios representantes expresaron reservas. UN وقد أيﱠدت الوفود بصفة عامة وضع نظام جديد لتخصيص الموارد بالرغم من أن عددا من المندوبين أعرب عن تحفظاته.
    En ese período, su realización se consideraba una primera medida viable, previa a la elaboración de un enfoque global respecto del problema del desarme nuclear. UN وفي ذلك الوقت، كان هذا المفهوم يروج بوصفه خطوة أولى يمكن تحقيقها ريثما يتم وضع نهج شامل إزاء نزع السلاح النووي.
    Todas las partes interesadas deberían participar en la elaboración de estos instrumentos. UN ويتعين إشراك جميع اﻷطراف ذات الصلة في إعداد هذه الصكوك.
    Está convencido de que será muy útil para la elaboración de leyes internas. UN وأعرب عن اقتناعه بأنه سيكون مفيدا جدا في إعداد القوانين الداخلية.
    El objetivo es colaborar en la elaboración de un inventario de instalaciones y bases de datos que puedan compartir los participantes en el programa. UN والهدف من هذه البعثات هو المساعدة في إعداد حصر وقواعد بيانات لكل مرفق، يمكن أن يطلع عليها المشاركون في البرنامج.
    Cuando los auditores efectuaron su examen, se había avanzado considerablemente la elaboración de una nueva versión del módulo 2. UN وفي وقت إجراء استعراض مراجعي الحسابات كان العمل قد بدأ بالفعل لوضع نسخة جديدة لﻹصدار ٢.
    A continuación, el Parlamento pidió asistencia para la elaboración de su nuevo reglamento. UN وفيما بعد، طلب البرلمان المساعدة في صياغة أوامر دائمة للبرلمان الجديد.
    Pese a que los Estados han desempeñado un papel fundamental en la elaboración de esas normas, su pleno cumplimiento sigue siendo la excepción. UN وبالرغم من الدور الهام الذي تضطلع به الدول فيما يتعلق بوضع هذه المعايير، لا يزال هناك افتقار للامتثال التام لها.
    La planificación económica y la elaboración de presupuestos gubernamentales son difíciles, ya que se desconoce cuándo se levantarán las sanciones. UN ومن الصعب ممارسة التخطيط الاقتصادي ووضع الميزانية الحكومية لأن التاريخ الذي قد ترفع فيه الجزاءات غير معروف.
    Propone la elaboración de una estrategia regional, mediante enfoques diferenciados por país. UN مقترحات بشأن تطوير الاستراتيجية الإقليمية من خلال المناهج المختلفة للبلدان.
    Las experiencias adquiridas de la iniciativa también se tendrían en cuenta en la elaboración de una nueva política de movilidad. UN ومن شأن الدروس المستفادة من مبادرة التبادل الشبكي أن توفر الاستنارة أيضا لإعداد سياسات جديدة لتنقل الموظفين.
    La mayoría de las iniciativas interdisciplinarias consistieron en la elaboración de directrices e instrumentos. UN وكان معظم المبادرات المشتركة بين الممارسات يتعلق بإعداد مبادئ توجيهية واستحداث أدوات.
    Todos ellos protagonizaron, junto con usted, la conducción del Grupo de Trabajo, la búsqueda del consenso y la elaboración de este importante informe. UN فقد اضطلعتم معا، سيدي، بدور مهم جدا في إدارة عمل الفريق العامل، والسعي الى توافق اﻵراء، وإعداد هذا التقرير الهام.
    El OIEA también dio prioridad a la elaboración de mecanismos de formación sobre seguridad nuclear. UN وأعطت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الأولوية لتطوير آليات التثقيف في مجال الأمن النووي.
    La ONUDI ha participado hasta ahora en la elaboración de unos 20 programas integrados. UN وقد ساعدت اليونيدو حتى اليوم في صوغ ما يناهز 20 برنامجا متكاملا.
    Además, también están especializadas en la elaboración de raíces y tubérculos para la venta. UN وفيما عدا ذلك فإنهن يتخصصن أيضاً في تجهيز الخضروات الجذرية وإعدادها للبيع.
    Directrices sobre la elaboración de los informes que no son totalmente competencia de la Secretaría UN المبادئ التوجيهية الخاصة بصياغة التقارير التي تقع جزئيا ضمن نطاق صلاحية الأمانة العامة
    Los 26,1 millones restantes (el 9,6%) se destinan a las actividades de apoyo y a los órganos encargados de la elaboración de políticas. UN أما الـ 26.1 مليون دولار المتبقية أو نسبة الـ 9.6 في المائة فيتم صرفها على أنشطة الدعم وأجهزة صنع السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus