Es evidente que en ellas no se contemplará la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante ni una prohibición de ningún tipo. | UN | وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع. |
La delegación de Malasia está dispuesta a colaborar en la elaboración de un instrumento jurídico con ese fin. | UN | إن وفد ماليزيا على استعداد للتعاون في وضع صك قانوني في هذا الصدد. |
En él se pide la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante para la reducción y eliminación de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويــدعو البرنامج إلــى وضع صك عالمي ملزم قانونيا للتخلص التدريجي من الملوثات العضوية الطويلة البقاء وللقضاء عليها. |
Esa resolución prevé la elaboración de un instrumento jurídico mundial internacional contra la corrupción ... | UN | هي تتوقع أن يجري صياغة صك قضائي عالمي دولي لمكافحة الفساد. |
Algunas delegaciones sostuvieron que, de momento, se debía centrar la atención en las medidas a corto plazo; otras, sin embargo, reafirmaron su interés en la elaboración de un instrumento vinculante. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أن التركيز للوقت الراهن ينبغي أن ينصب على التدابير قصيرة الأجل؛ إلا أن آخرين شددوا على اهتمامهم بوضع صك ملزم. |
Por consiguiente, Alemania concede gran importancia al mantenimiento del actual Tratado sobre fuerzas nucleares de alcance intermedio, así como a la elaboración de un instrumento multilateral. | UN | لذلك، تولي ألمانيا أهمية كبيرة للحفاظ على هذه المعاهدة، وكذلك لوضع صك متعدد الأطراف. |
El propósito de esas medidas debería consistir en la elaboración de un instrumento internacional sobre la responsabilidad de los Estados basado en un amplio apoyo de la comunidad de Estados. | UN | وينبغي لهذا اﻹجراء أن يستهدف إعداد صك دولي عن مسؤولية الدول يقوم على تأييد عام داخل مجتمع الدول. |
También resultaría muy útil la elaboración de un instrumento que contenga principios generales aplicables a todas las situaciones, y normas aplicables a situaciones específicas. | UN | كما أن من المفيد تماما صوغ صك يتضمن المبادئ العامة التي تسري في جميع الحالات والقواعد التي تنطبق على حالات محددة. |
Iniciativas internacionales en curso relacionadas con la elaboración de un instrumento | UN | المبادرات الدولية الجارية بشأن وضع صك قانوني دولي |
El Gobierno del Japón también apoya la elaboración de un instrumento internacional contra la corrupción y está comprometido con la lucha contra la delincuencia tecnológicamente avanzada. | UN | كما تؤيد حكومة بلدها وضع صك دولي لمحاربة الفساد وهي ملتزمة بمكافحة الجريمة التي تستعمل التكنولوجيا الرفيعة. |
Medidas contra la corrupción: hacia la elaboración de un instrumento jurídico internacional | UN | خامسا - إجراءات مكافحة الفساد: نحو وضع صك قانوني دولي |
En vista de la evolución de esas negociaciones, los Estados Unidos entienden que el compromiso previsto en ese párrafo no entrañaría la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية التفاوضية، تفهم الولايات المتحدة أن التعهد المتوخى في هذه الفقرة ليس من شأنه أن ينطوي على وضع صك ملزم قانونيا. |
También pedimos la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante para luchar contra el tráfico ilícito. | UN | وندعو أيضا إلى وضع صك دولي ملزم قانونيا لمكافحة الاتجار غير المشروع. |
En todo caso, está a favor de la elaboración de un instrumento no vinculante, como una resolución o una ley modelo. | UN | بيد أن وفده يؤيد وضع صك غير ملزم مثل قرار أو قانون نموذجي. تنظيم العمل |
Es poco probable que se justifique la elaboración de un instrumento específico que los contemple. | UN | وليس أكيـــداً أن صياغة صك منفصل ليشملها أمر له ما يبرره. |
Proyecto de texto integrado revisado para la elaboración de un instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques | UN | مشروع نص تجميعي منقح فيما يتعلق بوضع صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات |
Sin embargo, algunos Estados están contemplando la posibilidad de un enfoque gradual respecto de la elaboración de un instrumento vinculante. | UN | ومع ذلك، كانت بعض الدول تدرس إمكانية اتباع مقاربة تدريجية لوضع صك ملزم. |
Suiza, junto con Francia, lleva un cierto tiempo trabajando en la elaboración de un instrumento internacional sobre el marcado y el rastreo. | UN | وتنشط سويسرا، إلى جانب فرنسا، منذ فترة طويلة في الجهود الرامية إلى إعداد صك دولي بشأن الدمغ والتعقب. |
47. El Grupo de Trabajo consideró que los tipos de problemas de contratación electrónica que planteaba el Convenio podrían tratarse mejor en el contexto de sus deliberaciones sobre la elaboración de un instrumento internacional para regular las cuestiones de contratación electrónica. | UN | 47- رأى الفريق العامل أنه قد يكون من الأفضل تناول أنواع مسائل التعاقد الالكتروني المطروحة ضمن اطار هذه الاتفاقية في سياق مداولاته حول صوغ صك دولي يعالج بعض مسائل التعاقد الالكتروني. |
La Señora Mara Bustelo, representante de la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, reiteró el compromiso de esta oficina para apoyar la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأكدت السيدة مارا بوستيلو، ممثلة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، من جديد التزام مفوضيتها بتقديم الدعم لإعداد صك لحقوق الإنسان ملزم قانونا يعزز حقوق المعوقين ويحميها. |
También exhortó a que se aplicara un método estructurado para medir la delincuencia organizada mediante la elaboración de un instrumento de medición autorizado que se sancionara a nivel intergubernamental. | UN | ودعا المدير أيضا إلى انتهاج طريقة مُحكَمة من الناحية الهيكلية من أجل قياس الجريمة المنظمة من خلال استحداث أداة قياس تكون لها الحجية وتقرّها الحكومات. |
Si la Asamblea General decidiera examinar la iniciativa de Nueva Zelandia acerca de la elaboración de un instrumento jurídico en que se establezca la responsabilidad penal por los ataques dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas, el Gobierno de Francia aportaría su contribución para tal emprendimiento. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة أن تنظر في مبادرة نيوزيلندا المتعلقة بإعداد صك قانوني ينص على المسؤولية الجنائية عن الاعتداءات على أفراد اﻷمم المتحدة، فإن حكومته ستساهم في ذلك المجهود. |
También instamos al Grupo de Trabajo a que estudie seriamente la elaboración de un instrumento internacional sobre el derecho al desarrollo. | UN | ونود أيضا أن نحث الفريق العامل على إيلاء اهتمام جدي لصياغة صك دولي بشأن الحق في التنمية. |
La delegación de Mónaco apoya el proyecto de resolución relacionado con la elaboración de un instrumento jurídico eficaz contra la corrupción. | UN | 16 - وأعرب عن تأييد وفد بلده لمشروع القرار بشأن وضع صكٍ قانونيٍ دوليٍ فعال لمكافحة الفساد. |
En 2000, la Oficina de Supervisión y Evaluación y la División de Apoyo Técnico iniciaron la elaboración de un instrumento para definir indicadores de productos. | UN | وفي عام 2000 بدأ مكتب الرقابة والتقييم بالتعاون مع الشُعبة وضع أداة لتعريف مؤشرات النواتج. |
:: la elaboración de un instrumento de evaluación de calidad para uso de los bancos en el seguimiento del grado de satisfacción de sus clientes, en general, y de sus clientes femeninos, en particular; | UN | :: إعداد أداة لتقييم النوعية لكي تستخدمها المصارف في رصد الرضا بين عملائها بوجه عام وعميلاتها بوجه خاص؛ |
Para remediar esa situación, la comunidad internacional, incluida la Asamblea General, ha pedido la elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante por el que se establezcan las normas mínimas a las cuales deben ajustarse las medidas del Estado rector del puerto. | UN | ولمعالجة هذه الحالة دعا المجتمع الدولي، بما في ذلك الجمعية العامة، إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً بشأن المعايير الدنيا للتدابير التي تتخذها دولة الميناء. |
Se felicita de que la Sexta Comisión examine la elaboración de un instrumento jurídico para garantizar que los responsables de tales ataques sean juzgados y condenados. | UN | وهي ترحب، في هذا السياق، بنظر اللجنة السادسة في أمر اعداد صك قانوني لضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الاعتداءات. |