En otro caso, la respuesta se comunicó dos años después de la emisión del informe. | UN | وفي حالة أخرى، قدم الرد بعد سنتين من صدور التقرير. |
En los casos restantes, la respuesta fue comunicada entre dos y seis meses después de la emisión del informe. | UN | وفي الحالات المتبقية، قدم الرد بعد فترة تتراوح بين شهرين وستة أشهر من صدور التقارير. |
El Protocolo fue el resultado de negociaciones respecto de las cuestiones pendientes entre la empresa mixta y el Empleador, tras la emisión del certificado de mantenimiento. | UN | وكان هذا البروتوكول نتيجة مفاوضات تناولت القضايا العالقة بين المشروع المشترك ورب العمل إثر صدور شهادة الصيانة. |
Cuadro 29 Representación de la mujer en las Fuerzas Armadas de la República Checa antes y después de la emisión del decreto ministerial | UN | الجدول 29: تمثيل النساء في جيش الجمهورية التشيكية قبل صدور الأمر وبعد صدوره |
Tras la emisión del informe de auditoría final, se pide al administrador en cuestión que complete una encuesta a fin de conocer el grado de satisfacción del cliente. | UN | وبعد صدور تقرير مراجعة الحسابات النهائي، يُطلب إلى المدير المعني أن يستكمل دراسة استقصائية لمدى رضى العملاء. |
Tras la emisión del informe de auditoría final, se pide al administrador en cuestión que complete una encuesta a fin de conocer el grado de satisfacción del cliente. | UN | وبعد صدور تقرير مراجعة الحسابات النهائي، يُطلب إلى المدير المعني أن يستكمل دراسة استقصائية لمعرفة مدى رضى العملاء. |
Desde la emisión del documento, Sierra Leona y el Yemen también presentaron informes. | UN | ومنذ صدور الوثيقة، قدمت أيضا سيراليون واليمن تقريريهما. |
Las observaciones que la Secretaría reciba tras la emisión del presente documento se publicarán como adiciones al mismo en el orden en que se reciban. | UN | وسوف تُنشر التعليقات التي تتلقاها الأمانة بعد صدور هذه الوثيقة كإضافات لها بالترتيب الذي ترِد به. |
Me ha asegurado que sus obligaciones en Sri Lanka no retrasarían la emisión del fallo en el Tribunal. | UN | وقد أكد لي أن التزاماته في سري لانكا لن تؤخر صدور الحكم في المحكمة. |
Me ha asegurado que sus obligaciones en Sri Lanka no retrasaría la emisión del fallo en el Tribunal. | UN | وقد أكد لي أن التزاماته في سري لانكا لن تؤدي إلى تأجيل صدور الحكم في المحكمة. |
Para el primer semestre de 2011 se espera la emisión del fallo en la causa Bizimungu y otros; | UN | ويتوقع صدور الحكم في محاكمة بيزيمونغو المتعددة المتهمين في النصف الأول من عام 2011؛ |
Esta solicitud guarda relación con el hecho de que se ha demorado la emisión del fallo en la causa con múltiples acusados Ndindiliyimana y otros, a la que ambos magistrados fueron asignados. | UN | ويتصل هذا الطلب بتأخر في صدور الحكم في قضية ندينديليمانا وآخرون ذات المتهمين العدة الموكلة إلى كلا القاضيين. |
Se preveía que la causa concluyera para fines de 2010, sin embargo, la vista podría prolongarse hasta 2011 debido a que se ha demorado la emisión del fallo. | UN | وكان من المتوقع إنهاء القضية بحلول نهاية عام 2010، ولكنه قد يستمر النظر فيها إلى 2011 بسبب تأخر صدور الحكم. |
la emisión del fallo sigue prevista para la primera mitad de 2011. | UN | ولا يزال ينتظر صدور الحكم في النصف الأول من عام 2011. |
la emisión del fallo sigue prevista para fines de septiembre de 2011. | UN | ولا يزال من المنتظر صدور الحكم في نهاية أيلول/سبتمبر 2011. |
Además, a principios de abril, después de la emisión del fallo en Ngirabatware, uno de los magistrados asignados a esa causa será transferido a la Sala de Apelaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فعند صدور الحكم القادم في قضية نغيرابتواري، سينقل أحد القضاة في هذه القضية ليعمل في دائرة الاستئناف. |
Se concluyó con la segunda etapa de capacitación del curso previo a la implementación del Dictamen Médico-Psicológico, falta la emisión del dictamen | UN | أكملت المرحلة الثانية من الدورة التدريبية قبل تنفيذ الرأي النفسي والطبي؛ عدم صدور رأي. |
El retraso en la emisión del fallo de primera instancia se debe a tres circunstancias imprevistas. | UN | ويعزى التأخر في صدور الحكم الابتدائي إلى ثلاثة عوامل لم تكن منظورة فيما سبق. |
Se presentaron datos que mostraban cómo en muchos casos de arbitrajes entre inversionistas y Estados las controversias se habían resuelto amigablemente antes de la emisión del laudo final. | UN | وقُدِّمت بيانات تشير إلى أنَّ المنازعات في كثير من قضايا التحكيم بين المستثمرين والدول تتم تسويتها في الواقع ودياً قبل صدور قرار التحكيم النهائي. |
La demora en la emisión del fallo en apelación se debe a la complejidad de la causa, las deliberaciones en curso y la pesada carga de trabajo de los magistrados de la Sala de Apelaciones. | UN | ويعزى تأخر صدور الحكم إلى تعقيد القضية وتواصل المداولات، وثقل عبء العمل الذي يضطلع به قضاة دائرة الاستئناف. |