En los últimos años, una característica importante de la enseñanza obligatoria ha sido el desarrollo de instituciones privadas. | UN | وثمة جانب هام من جوانب التعليم الإلزامي في السنوات الأخيرة، وهو تطوُّر المؤسسات التعليمية الخاصة. |
Las estadísticas indican que las contribuciones para la enseñanza obligatoria en las zonas rurales alcanzaron, entre 1996 y 2000, a 31.000 millones de yuan. | UN | وتدل الإحصاءات على أن التبرعات المقدمة إلى التعليم الإلزامي في المناطق الريفية بين 1996 و 2000 بلغت 31 مليار يوان. |
En 2001, había 1.531 escuelas de este tipo, y el número de estudiantes que cursaban la enseñanza obligatoria era de 386.360. | UN | وبحلول عام 2001، بلغ عدد هذه المدارس 531 1 مدرسة، وبلغ عدد طلاب التعليم الإلزامي 360 386 طالباً. |
Los programas de integración social exigen que los menores cumplan con la enseñanza obligatoria, y reciban una formación posterior. | UN | وتشترط برامج الإدماج الاجتماعي امتثال الأحداث لقواعد التعليم الإجباري وما يليه من تدريب. |
En 1999 se publicó un nuevo plan de estudios nacional para la enseñanza obligatoria. | UN | وصدر في عام 1999 منهاج دراسي وطني جديد خاص بالتعليم الإلزامي. |
Además, se garantiza a todos la enseñanza primaria gratuita y la igualdad de género en la enseñanza obligatoria. | UN | وإضافة إلى ذلك، يكفل للمواطنين التعليم الأساسي المجاني وكذلك المساواة بين الجنسين في التعليم الإلزامي. |
Si se impone a los niños la obligación de asistir a una escuela cuyo costo los padres no pueden sufragar, la enseñanza obligatoria no será más que una ilusión. | UN | وفرض شرط تردد الأطفال على المدارس التي لا يمكن لوالديهم تحمل تكاليفها من شأنه أن يجعل من التعليم الإلزامي وهماً. |
El Ministerio de Educación se reserva el derecho de retirar su aprobación de la exención de la enseñanza obligatoria en cualquier momento. | UN | وتحتفظ وزارة التربية بالحق في سحب موافقتها على الإعفاء من التعليم الإلزامي في أي مرحلة. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte establezca la misma edad para la terminación de la enseñanza obligatoria y la admisión al empleo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتحديد السن نفسها سناً لإنهاء التعليم الإلزامي والقبول للعمل. |
Además, le preocupa mucho que no se haya establecido una edad mínima para el término de la enseñanza obligatoria y que siga siendo generalizada la práctica de los matrimonios precoces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق عميق إزاء عدم تحديد الحد الأدنى من السن لنهاية التعليم الإلزامي ولاستمرار انتشار ممارسة الزواج المبكر على نطاق واسع. |
Número de alumnos que terminaron la enseñanza obligatoria | UN | عدد التلاميذ الذين استكملوا التعليم الإلزامي |
Los estudiantes tienen derecho por ley a ingresar en las escuelas secundarias independientemente de los resultados que hayan obtenido en la enseñanza obligatoria. | UN | ويحق للطلاب قانونا الدخول إلى التعليم الثانوي العالي بصرف النظر عما حققوه من نتائج في التعليم الإلزامي. |
A este respecto, acoge con agrado la importancia otorgada a la igualdad en el material docente y la adopción de la enseñanza obligatoria de los derechos humanos. | UN | وبهذا الصدد، رحبت بالتأكيد على المساواة بين الجنسين في المواد التعليمية وإدخال حقوق الإنسان في برامج التعليم الإلزامي. |
la enseñanza obligatoria hasta los 16 años de edad está bajo jurisdicción de los cantones y las universidades y escuelas técnicas, bajo jurisdicción federal. | UN | ويخضع التعليم الإلزامي حتى سن 16 لتشريع الكانتونات، والجامعات والمدارس الفنية للتشريع الفيدرالي. |
En 1989, el Estado creó un subsidio especial de educación para la enseñanza obligatoria de los niños con discapacidades. | UN | وفي عام 1989، قدمت الدولة إعانة تعليمية خاصة لأطفال التعليم الإلزامي من المعوقين. |
Todos los sectores de la sociedad han recurrido a diversas clases de métodos para apoyar la enseñanza obligatoria en las zonas rurales y las regiones pobres. | UN | وتستخدم جميع قطاعات المجتمع مختلف أنواع الطرق لدعم التعليم الإلزامي في المناطق الريفية والمناطق الفقيرة. |
Al mismo tiempo, se adaptó el plan nacional de estudios de la enseñanza obligatoria para que incluyera a los centros que organizan actividades después de las clases. | UN | واقترن ذلك باعتماد المقرر الوطني الخاص بنظام التعليم الإجباري بحيث يدمج مراكز الترفيه الخاصة بتلاميذ المدارس. |
la enseñanza obligatoria podrá comenzar a los 8 años cuando el niño haya nacido después del 31 de agosto del año. | UN | ويمكن للأطفال الذين يبلغون سن الثامنة من العمر المولودين بعد 31 آب/أغسطس من السنة الدراسية الالتحاق بالتعليم الإلزامي. |
En estos momentos se ha aumentado de seis a nueve años la enseñanza obligatoria y en el futuro cercano se aumentará a 12 años. | UN | وفترة التعليم اﻹلزامي في الوقت الحاضر ٩ سنوات بعد أن زادت من ٦ سنوات؛ وفي المستقبل القريب ستزاد الى ١٢ سنة. |
Ello significará que los órganos internacionales de inspección no se ocuparán de las cuestiones relacionadas con las dudas que pueda suscitar la enseñanza obligatoria. | UN | وهذا سيعني أن هيئات الإشراف الدولية لن تُشغل نفسها بالمسائل التي تثير شكوكاً نتيجة للتعليم الإلزامي. |
Además es un paso adelante hacia la meta de la enseñanza obligatoria y gratuita hasta los 15 años, aunque aún no se han promulgado los decretos de aplicación. | UN | كما أنه خطوة على طريق إقرار إلزامية التعليم ومجانيته حتى سن 15 أيضاً ولئن لم تصدر بعد المراسيم التطبيقية. |
Durante años, el gobierno ha mostrado un gran interés por reducir el absentismo y velar por que los jóvenes terminen la enseñanza obligatoria. | UN | وكانت الحكومة حريصة طوال كثير من السنوات على الحد من التغيب وضمان إتمام الشباب تعليمهم الإلزامي. |
la enseñanza obligatoria y posterior a la obligatoria es gratuita. | UN | والتعليم الإلزامي والتعليم ما بعد المرحلة الإلزامية بالمجان. |
la enseñanza obligatoria dura nueve años, pero cada vez es mayor el número de jóvenes que prosigue los estudios hasta grados superiores. | UN | والتعليم الإلزامي يستمر لتسع سنوات، غير أن أعداد الشباب الذين يواصلون الدراسة حتى مرحلة التعليم العالي آخذ في الازدياد. |
Los municipios y las escuelas están obligados a asegurarse de que todos los niños sujetos a la enseñanza obligatoria asistan realmente a la escuela. | UN | وعلى البلديات والمدارس أن تتأكد من أن جميع الأطفال المشمولين بالتعليم الإجباري يذهبون بالفعل إلى المدرسة. |
Para adquirirla por naturalización, el solicitante debe demostrar haber tenido su residencia principal y permanente en Andorra durante los 20 años anteriores a su solicitud, o bien haber tenido su residencia principal y permanente en Andorra durante los 10 años anteriores a su solicitud y haber cursado allí toda la enseñanza obligatoria. | UN | وللحصول على الجنسية بالتجنيس، يجب على الشخص الذي يلتمس الجنسية أن يثبت إقامته الرئيسية والدائمة في أندورا على مدى السنوات العشرين التي تسبق الطلب، أو أنه أقام بشكل رئيسي ودائم في أندورا طوال السنوات العشر التي سبقت الطلب وأنه تابع جميع مراحل التعليم المدرسي الإلزامي في أندورا. |
En particular, ¿es la enseñanza obligatoria y gratuita? y, si es obligatoria, ¿hasta qué edad? Además, ¿cuál es la tasa real de escolarización de las niñas y de los niños? | UN | وبصفة خاصة هل التعليم إلزامي ومجاني وإلى أي سن يكون التعليم إلزامياً في هذه الحالة؟ وما هي، علاوة على ذلك النسبة الفعلية لالتحاق البنات والصبية في المدارس؟ |
Para ello, ha implantado la enseñanza obligatoria en el primer ciclo de la educación y gratuita en todos los ciclos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، جعل التعليم إلزاميا في مرحلته الابتدائية ومجانيا في كل المراحل. |
El Comité recomienda, por otra parte, que la reforma sobre las disposiciones legislativas relativas al trabajo de los niños eleve a 15 años la edad mínima para el acceso de éstos al mercado laboral, y que esa edad sea igualmente la de terminación de la enseñanza obligatoria. | UN | ٦٥٦ - وتوصي اللجنة بأن يشمل إصلاح القانون فيما يتعلق بعمل الطفل رفع السن اﻷدنى التي يسمح فيها بالعمل إلى ٥١ سنة، ورفع سن الدراسة اﻹلزامية إلى نفس هذا الحد. |