"la entrada a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من دخول
        
    • بدخول
        
    • من الدخول إلى
        
    • مدخل
        
    • بالدخول إلى
        
    • الدخول الى
        
    • المدخل إلى
        
    • على الدخول إلى
        
    • من دخولها
        
    • دخولها إلى
        
    • سنذهب لمدخل
        
    • إمكانية الدخول إلى
        
    • أن معدل الدخول
        
    • التصريح بالدخول
        
    • لهم بالدخول
        
    La única restricción que impuso fue la de prohibir al grupo la entrada a la Ribera Occidental sin el permiso de las FDI. UN أما القيد الوحيد الذي أبقى عليه القرار، فهو منع المجموعة من دخول الضفة الغربية دون إذن من قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Las fuerzas serbias siguen impidiendo la entrada a Gorazde de convoyes cargados con alimentos y medicamentos. UN وما برحت القوات الصربية تمنع قوافل اﻷغذية واﻷدوية من دخول غوراجده.
    Una respuesta de política común ha sido impedir la entrada a los migrantes infectados. UN وكانت السياسة الشائعة في هذا الصدد هي منع التصريح بدخول المهاجرين المصابين.
    :: El derecho a negar la entrada a la República Eslovaca cuando el peticionario sea una persona no deseada; UN :: الحق في المنع من الدخول إلى الجمهورية السلوفاكية، إذا كان الفرد شخصا غير مرغوب فيه؛
    la entrada a una vieja mina de oro. Hay más en las colinas. Open Subtitles انها مدخل قديم الى منجم الذهب هناك الكثير منهم في التلال
    El Gobierno de Armenia se ha negado a entregarlos al Comité Internacional de la Cruz Roja, y ha impedido a sus representantes la entrada a las zonas en que residen. UN وقد رفضت حكومة أرمينيا تسليمهم الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولم تسمح لممثليهم بالدخول إلى المناطق التي يقيمون فيها.
    Los soldados permitieron que los colonos hicieran lo que querían y prohibieron a los fieles la entrada a la mezquita. UN وقد سمح الجنود للمستوطنين بفعل ما يريدون ومنعوا المصلين من دخول المسجد.
    El 13 de junio, las autoridades militares prohibieron sin previo aviso la entrada a Israel a los palestinos de menos de 30 años. UN ٤٥٢ - في ١٣ حزيران/يونيه، منعت السلطات العسكرية فلسطينيا يقل عمره عن ٣٠ سنة من دخول إسرائيل بدون إخطار سابق.
    Además, a un dignatario palestino se le denegó la entrada a dicha mezquita, pero no a turistas judíos de Alemania. UN وباﻹضافة الى ذلك، مُنع أحد أعيان الفلسطينيين من دخول المسجد نفسه وذلك خلافا للحال بالنسبة لسياح يهود قادمين من ألمانيا.
    A los superiores religiosos de Turquía se les prohíbe la entrada a Tracia occidental, incluso durante el santo mes del Ramadán. UN كما أن المسؤولين الدينيين من تركيا ممنوعون من دخول غرب ثريس، حتى لمدة شهر رمضان المعظم.
    El Comité decidió también emitir un interdicto por el que prohibió la entrada a Jerusalén al Ministro de la Autoridad Palestina Ziyad. UN وقررت اللجنة أيضا إصدار أمر يمنع الوزير زياد، العضو في السلطة الفلسطينية، من دخول القدس.
    Se autorizará la entrada a Gaza de los artículos que no figuren en una nueva lista de artículos prohibidos. UN وسوف يتم السماح بدخول غزة أي صنف من الأصناف غير المدرجة في قائمة جديدة للسلع المحظورة.
    Asimismo, se dispone claramente que no se permitirá la entrada a la República de Cuba de personas que, de conformidad con la legislación cubana, califiquen como terroristas. UN كما ينص صراحة بأنه لن يسمح للأشخاص الذين يعتبرون إرهابيين وفقا للقانون الكوبي بدخول جمهورية كوبا.
    En algunos campamentos, se impide la entrada a la policía gubernamental, y no hay ninguna institución que se ocupe de garantizar la seguridad y administrar la justicia. UN ولم يعد يُسمح للشرطة الحكومية بدخول بعض المخيمات، ولا توجد مؤسسة يُعهد إليها بضمان الأمن وإقامة العدل.
    Otros, de manera más insidiosa, adopten leyes y procedimientos que en la práctica niegan la entrada a sus territorios. UN وهناك بلدان أخرى أدخلت بطريقة أكثر دهاء قوانين وإجراءات تمنع فعلياً من الدخول إلى أراضيها.
    Otros, de manera más insidiosa, adoptan leyes y procedimientos que en la práctica niegan la entrada a sus territorios. UN وهناك بلدان أخرى أدخلت بطريقة أكثر دهاء قوانين وإجراءات تمنع فعليا من الدخول إلى أراضيها.
    También hubo disparos cerca del control de carreteras de Gilo, en la entrada a Belén, donde un soldado israelí recibió heridas de carácter leve o muy ligero. UN وأطلقت أعيرة أخرى بالقرب من حاجز طرق غيلو عند مدخل بين لحم، مما أسفر عن إصابة جندي اسرائيلي بإصابة ما بين الطفيفة والمتوسطة.
    También señaló casos en los que se había denegado la entrada a solicitantes de asilo somalíes. UN وأشارت الورقة أيضاً إلى حالات لم يسمح فيها لملتمسي اللجوء الصوماليين بالدخول إلى البلد.
    Lo que significa que la entrada a los apartamentos fue planeada y metódica, pero los asesinatos en sí parecen caóticos y desorganizados. Open Subtitles مما يعني ان الدخول الى الشقق كان مخططا و منهجيا لكن القتل الفعلي كان يبدو فوضويا و غير منظم
    la entrada a la central de computadoras debe estar más adelante. Open Subtitles المدخل إلى مركز الكمبيوتر يجب أن يكون أمامنا مباشرةً
    A nivel bilateral y regional, deben entablarse diálogos para evitar que los obstáculos no arancelarios impidan la entrada a los mercados. UN وينبغي إجراء حوار على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل تفادي أن تتحول الحواجز غير التعريفية إلى حواجز على الدخول إلى الأسواق.
    El Centro Nacional de Evaluación del Riesgo se ha creado para que el Canadá y los Estados Unidos puedan detectar e impedir la entrada a viajeros de alto riesgo que se dirijan a cualquiera de estos dos países. UN وتم إنشاء المركز القومي لتقييم المخاطر لتمكين البلدين من التعرف على الأفراد الخطيرين المتجهين إلى أراضيهما ومنعهم من دخولها.
    Cuando le negaron la entrada a puerto en varios países del Asia sudoriental, el Kang Nam 1 dio media vuelta y regresó a puerto en la República Popular Democrática de Corea. UN وعندما ووجهت كانغ نام 1 برفض بلدان جنوب شرق آسيا دخولها إلى موانئها، حولت مسارها وعادت لترسو في ميناء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En el pozo de los deseos está la entrada a una cripta. En la cripta se encuentra Silas. Open Subtitles سنذهب لمدخل السرداب .(الراقد فيه (سايلس
    la entrada a la ciudad fue prácticamente bloqueada por la muralla de separación israelí que ya ha sido utilizada para tomar tierras palestinas. UN كما عرقلت عملياً إمكانية الدخول إلى المدينة بفعل جدار الفصل الإسرائيلي الذي كان يُستغل منذ السابق للاستيلاء على الأرض الفلسطينية.
    la entrada a través de los puertos marítimos y aéreos oficiales es insignificante, debido a una estricta supervisión. UN ومن جراء الإشراف الحازم، يلاحظ أن معدل الدخول من الموانئ البحرية والجوية الرسمية لا يكاد يذكر.
    Para ello, el Ministro del Interior o un funcionario responsable de la autorización de entrada o de inmigración aplicará las disposiciones del Reglamento de inmigración y denegará la entrada a una persona, cuando se considere que ello redunda en beneficio público, por motivos del carácter, la conducta o las asociaciones de dicha persona. UN ويتم ذلك بواسطة الاستبعاد الشخصي من جانب وزير الداخلية أو موظف لشؤون التصريح بالدخول أو الهجرة، بالاستعانة بالأحكام الواردة في قواعد الهجرة لرفض التصريح بالدخول إذا اعتبر أن ذلك يخدم المصلحة العامة، على أساس شخصية الشخص أو مسلكه أو المتصلين به.
    Puede negarse la entrada a ciertos residentes no locales en aplicación de la legislación pertinente. UN وبعض المقيمين من غير السكان المحليين قد لا يسمح لهم بالدخول بحسب الأحكام القانونية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus