A ese ataque se respondió con más apertura, democracia y humanidad, en lugar de seguir la espiral de violencia. | UN | وتمثلت الاستجابة لذلك الهجوم في مزيد من الانفتاح والديمقراطية والإنسانية، بدلا من زيادة تصعيد دوامة العنف. |
Civiles israelíes inocentes resultan también lamentables víctimas de la espiral de violencia y terror que ocasiona la política de su Gobierno. | UN | ولسوء الطالع، أن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء يصبحون هم أيضا ضحايا دوامة العنف والرعب التي تسببها سياسة حكومتهم. |
la espiral de violencia desencadenada por parte del Gobierno de Israel en los territorios palestinos ocupados debe cesar. | UN | ولا بد أن تنتهي دوامة العنف التي سببتها الحكومة الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
la espiral de violencia y venganza debe romperse. | UN | حيث يتعين وضع حدّ لدوامة العنف والانتقامات. |
En los últimos meses la espiral de violencia se ha exacerbado tanto en el territorio palestino ocupado como en Israel. | UN | في الأشهر العديدة الماضية، تصاعد العنف في كل من الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل. |
Si bien nos alientan estos éxitos, nos preocupa todavía la espiral de violencia que devora a Sudáfrica. | UN | وفي حين أن هذه التطورات قد شجعتنا، فما زلنا نشعر بالقلق إزاء العنف المتصاعد الذي يجتاح جنوب افريقيا. |
La satisfacción que se brinda a las víctimas permite secar la fuente de los actos de venganza y poner así fin a la espiral de violencia. | UN | وتحقيق العدالة للضحايا بمنع وقوع الأعمال الانتقامية ودوامة العنف اللانهائية. |
Instamos enérgicamente a todas las partes afectadas a que guarden la máxima moderación y a que detengan de inmediato la espiral de violencia. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية بقوة على ممارسة الحد الأقصى من ضبط النفس وإنهاء دوامة العنف المتصاعد على الفور. |
Sólo así podremos detener la espiral de violencia en la región. | UN | فلا يمكن وقف دوامة العنف في المنطقة إلا بهذه الطريقة. |
Civiles inocentes israelíes resultan también lamentables víctimas de la espiral de violencia y terror que ocasiona la política de su Gobierno. | UN | إن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء هم أيضا، لسوء الطالع، ضحايا دوامة العنف والإرهاب التي نتجت عن سياسة حكومتهم. |
La Unión Europea pide a ambos órganos que den muestras de la máxima moderación con miras a poner fin a la espiral de violencia. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس بهدف إنهاء دوامة العنف. |
Al contrario: contribuye a una mayor insensibilización de las sociedades y a la espiral de violencia que sufren muchas de ellas. | UN | بل إنه، على العكس من ذلك، يساهم في جعل المجتمعات أكثر وحشية وفي تواصل دوامة العنف التي تعاني منها مجتمعات كثيرة. |
Al contrario: contribuye a una mayor insensibilización de las sociedades y a la espiral de violencia que sufren muchas de ellas. | UN | بل إنه، على العكس من ذلك، يساهم في جعل المجتمعات أكثر وحشية وفي تواصل دوامة العنف التي تعاني منها مجتمعات كثيرة. |
Debemos, entre todos, detener la espiral de violencia que envuelve a la región, a fin de abrir una ventana de oportunidad para la paz. | UN | يجب أن نعمل جميعنا معا لوضع نهاية لدوامة العنف التي عمّت المنطقة، ولفتح طريق للسلام. |
Debemos poner fin a la espiral de violencia y darle una oportunidad a la paz. | UN | وعلينا أن نضع حدا لدوامة العنف وأن نمنح السلام فرصة. |
Al mismo tiempo, Cuba expresa su condena a los ataques suicidas con bombas y otros actos dirigidos contra civiles israelíes, víctimas inocentes de la espiral de violencia que ocasiona la política de su Gobierno. | UN | وفي الوقت نفسه، تدين كوبا الهجمات الانتحارية والأعمال الأخرى التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين، أولئك الضحايا الأبرياء لدوامة العنف التي تتسبب فيها سياسات حكومتهم نفسها. |
Ante todo, la espiral de violencia debe terminar mediante la cesación de los ataques terroristas. | UN | ويجب أولا وقف تصاعد العنف عن طريق الكف عن الهجمات الإرهابية. |
El pasado 12 de abril nuestros Jefes de Estado reunidos en San José, Costa Rica, expresaron su profunda preocupación por el grave deterioro de la situación en el Oriente Medio y la espiral de violencia que enluta a los pueblos de Israel y Palestina. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2002 أعرب رؤساء دولنا، أثناء اجتماعهم في سان خوسيه، عن قلقهم البالغ إزاء التدهور الخطير للوضع في الشرق الأوسط ودوامة العنف التي يجد الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني أنفسهما فيها. |
Además, exhorta a ambas partes a que respeten la cesación del fuego en la Franja de Gaza y la amplíen inmediatamente a la Ribera Occidental para poner fin a la espiral de violencia y promover la calma. | UN | وعلاوة على هذا، تهيب الحركة بكلا الجانبين الالتزام بوقف إطلاق النار في قطاع غزة، ومد نطاقه على الفور إلى الضفة الغربية، في سبيل كسر دائرة العنف والعمل على تحقيق الهدوء. |
la espiral de violencia ha viciado el ambiente del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | لقد أفسد تصاعد أعمال العنف المناخ المحيط بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
A menos que sea así, el Oriente Medio continuará sumergido en la espiral de violencia y contraviolencia a expensas del pueblo palestino, un pueblo que ha perdido su bien más preciado: su tierra. | UN | وبدون ذلك، فإن منطقة الشرق الأوسط سوف تستمر في دورة العنف والعنف المضاد التي هي في الأساس على حساب الشعب الفلسطيني الذي فقد أعز ما لديه وهي أرضه. |
Bangladesh invita a ambas partes a poner fin a la espiral de violencia y represalias. | UN | وتناشد بنغلاديش الطرفين إنهاء حلقة العنف وردود الفعل. |
22. la espiral de violencia crece rápidamente en la región. | UN | 22- يتصاعد العنف في المنطقة تصاعداً سريعاً. |