El criterio de éxito será que aumente la estabilidad política en los países receptores. | UN | وسوف تتمثل معايير النجاح في زيادة الاستقرار السياسي في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Si no se encara satisfactoriamente, este problema puede poner en peligro la estabilidad política que es un requisito esencial para el crecimiento económico. | UN | ومن المرجح أن هذه المشكلة، ما لم يتم التصدي لها بنجاح، ستهدد الاستقرار السياسي الذي يمثل شرطا مسبقا للنمو الاقتصادي. |
En este momento no creo que esto redunde en interés de la República o de la estabilidad política de Bosnia y Herzegovina en general. | UN | ولا أعتقد، والحال على ما هو عليه، أن ذلك سيخدم مصالح جمهورية صربسكا، أو الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك عامة. |
Superar la crisis es importante también para la estabilidad política en la región. | UN | كما أن التغلب على اﻷزمة مهم، أيضا، للاستقرار السياسي في المنطقة. |
Además, se espera que el Gobierno de Unidad Nacional, que ya ha asumido sus funciones, promueva la estabilidad política en todo el país. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتوقع أكثر من ذي قبل أن تعزز حكومة الوحدة الوطنية، القائمة حاليا، الاستقرار السياسي في أنحاء البلاد. |
La democracia y la estabilidad política no pueden florecer en un ambiente de terror. | UN | ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية ويتحقق الاستقرار السياسي في مناخ من الإرهاب. |
En el Paraguay estamos luchando por la estabilidad económica, por la estabilidad política y por la paz social. | UN | في باراغواي نكافح من أجل الاستقرار الاقتصادي، ومن أجل الاستقرار السياسي ومن أجل السلم الاجتماعي. |
Es significativo que el Gobierno mismo haya identificado las áreas de prioridad y se haya encargado de establecer la estabilidad política. | UN | وذكر أن من المهم أن الحكومة نفسها قد حددت مجالات الأولوية وأنها كانت مسؤولة عن تحقيق الاستقرار السياسي. |
Estos emigrantes pueden afectar adversamente a la estabilidad política y económica en los planos local, regional e internacional. | UN | وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي. |
Se espera que las Naciones Unidas lleven la estabilidad política y la prosperidad a todas las partes del mundo. | UN | ويتوقع من اﻷمم المتحدة إحلال الاستقرار السياسي والرخاء الاقتصادي في جميع بقاع العالم. |
El creciente número de personas que viven en la pobreza absoluta amenaza la estabilidad política en muchos países en desarrollo. | UN | ونمو عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع يهدد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان النامية. |
La Unión Europea está convencida de que este Tratado hará una importante contribución a la estabilidad política y económica en la región. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن هذه المعاهدة ستسهم علـى نحـو هـام فـي الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
La Unión Europea está convencida de que el tratado constituirá una importante contribución a la estabilidad política y económica de la región. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذه المعاهدة ستسهم مساهمة هامة في استتباب الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
Nuestro éxito en la reconstrucción nacional contribuirá en gran medida a la estabilidad política, económica y social del país. | UN | إذ سيسهم نجاحنا في إعادة التعمير الوطني إسهاما كبيرا في الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلاد. |
Todo ello, junto con la restauración de la estabilidad política, nos ha colocado de nuevo en el camino de la recuperación económica y el crecimiento autosostenible. | UN | كل هذا، الى جانب تحقيق الاستقرار السياسي قد أعادنا الى طريق الانتعاش الاقتصادي والنمو المستدام. |
la estabilidad política será frágil si no va acompañada de un auténtico mejoramiento en la esfera económica y, en especial, si el crecimiento se limita a los países ricos. | UN | إن الاستقرار السياسي سيظل هشا ما لم يحدث تحسن واضح على الصعيد الاقتصادي، وخاصة إذا ظل النمو مقتصرا على البلدان الغنية. |
El desarrollo económico es necesario para la estabilidad política y social. | UN | وإن التنمية الاقتصادية ضرورية للاستقرار السياسي والاجتماعي. |
En muchos casos amenaza la estabilidad política y económica de los países, así como su seguridad y su estructura democrática en general. | UN | وهي، في أحيان كثيرة جدا، تخل بالاستقرار السياسي والاقتصادي للبلدان فضلا عن أمنها وهيكلها الديمقراطي ككل. |
Esto debe complementarse con la estabilidad política y con un ambiente favorable a la inversión interna y externa. | UN | وينبغي أن يكمل هذا وجود استقرار سياسي وبيئة تمكينية للاستثمار المحلـــي واﻷجنبي. |
Felicitó a Haití por las medidas adoptadas para fortalecer la estabilidad política. | UN | وتهنئ الجزائر هايتي على التدابير التي اتخذتها لتعزيز استقرارها السياسي. |
la estabilidad política favorece la realización de programas económicos y sociales efectivos. | UN | فالاستقرار السياسي ييسر تنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية. |
Su gobernanza económica y la estabilidad política son también más eficaces que en la mayoría de países africanos. | UN | كما أن حوكمتها الاقتصادية واستقرارها السياسي هما أكثر فعالية مما تشهده معظم البلدان الأفريقية الأخرى. |
El Gobierno ha logrado promover la democracia pacífica y la estabilidad política, dentro del marco de la garantía de los derechos constitucionales, los principios democráticos, la reconciliación nacional y la acción afirmativa. | UN | وقد نجحت الحكومة في العمل على إنشاء ديمقراطية سلمية واستقرار سياسي في إطار الحقوق المضمونة دستوريا والمبادئ الديمقراطية والمصالحة الوطنية والعمل اﻹيجابي. |
El fomento de la estabilidad económica y financiera depende decisivamente de la estabilidad política, y viceversa. | UN | ٨٤ - ويعتمد ترويج الاستقرار الاقتصادي والمالي اعتمادا حاسما على الاستقرار السياسي، والعكس صحيح. |
No hay duda alguna de que a partir de ahora, los demás programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, y el Banco Mundial, podrán hacer un importante aporte al desarrollo económico y social de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y, en consecuencia, a la estabilidad política. | UN | فما من شك أن البرامج والوكالات اﻷخرى المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، سيكون لها من اﻵن فصاعدا إسهام بارز في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبالتالي في استقرارهما السياسي. |
Sin embargo, el país adoptó políticas apropiadas para mitigar los efectos de la crisis a fin de mantener la estabilidad política y fomentar el desarrollo económico, cultural y social. | UN | غير أن البلد اعتمد سياسات مناسبة للتخفيف من آثار الأزمة بغية الحفاظ على الإستقرار السياسي وتشجيع التنمية الإقتصادية والثقافية والإجتماعية. |