"la estructura institucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيكل المؤسسي
        
    • الهيكل التنظيمي
        
    • البنية المؤسسية
        
    • للهيكل المؤسسي
        
    • بالهيكل المؤسسي
        
    • والهيكل المؤسسي
        
    • البنيان المؤسسي
        
    • البناء المؤسسي
        
    • والهيكل التنظيمي
        
    • الإطار المؤسسي
        
    • للهيكل التنظيمي
        
    • بالهيكل التنظيمي
        
    • بنية مؤسسية
        
    • والهياكل المؤسسية
        
    • والبنية المؤسساتية
        
    La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. UN وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه.
    A este respecto, mi delegación es de la opinión que la estructura institucional fundamental ya existe dentro de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة.
    En las consultas se está examinando también la cuestión de la estructura institucional que debe establecerse para ejecutar el programa de trabajo. UN وتتناول المشاورات أيضا مسألة الهيكل المؤسسي الذي ينبغي إنشاؤه للاضطلاع ببرنامج العمل.
    Todas las modificaciones de la estructura institucional deberían tener en cuenta esas necesidades. UN وينبغي أن تراعى تلك الاحتياجات في أي تغييرات في الهيكل التنظيمي.
    No se pueden dar por sentadas la calidad y eficacia de la estructura institucional. UN ولا يمكن التسليم بتوفر جودة وفعالية البنية المؤسسية.
    Con el pronto nombramiento del Auditor General debería completarse la estructura institucional de la autoridad electoral. UN وبتعيين المحاسب العام في المستقبل القريب يكتمل الهيكل المؤسسي للسلطة الانتخابية.
    En el sector no estructurado también se hacen más complejas la estructura institucional y las prácticas financieras, pero su función e importancia tienden a disminuir. UN ويحدث أيضا تطوير مقابل في الهيكل المؤسسي والممارسات المالية للقطاع غير الرسمي ولكن دوره وأهميته يتناقصان بصفة عامة.
    la estructura institucional del Mercosur contará con los siguientes órganos: UN يتضمن الهيكل المؤسسي للسوق المشتركة للجنوب الهيئات التالية:
    5.5 Designación, de acuerdo con el artículo 21 del Convenio, de la estructura institucional para operar el mecanismo financiero UN تعيين الهيكل المؤسسي لتشغيل اﻵلية المالية وفقا للمادة ٢١ من الاتفاقية
    - Debe reforzarse la estructura institucional del Grupo de los 77 y China para facilitar, entre otras cosas, la coordinación entre sus representaciones locales; UN ● ينبغي تعزيز الهيكل المؤسسي لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين لكي ييسر، في جملة أمور، التنسيق بين فروعها المختلفة؛
    la estructura institucional existente se fortalecerá y se adoptarán indicadores apropiados, desglosados por género, para llevar a cabo una labor de supervisión y evaluación al respecto. UN وسيجري توطيد الهيكل المؤسسي القائم وتوضع مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس للرصد والتقييم.
    En otras palabras, con el curso del tiempo, la estructura institucional fue completándose. UN وبعبارة أخرى، حدث بعد فترة تضخم في الهيكل المؤسسي.
    Esto ha afectado la estructura institucional de ambas organizaciones. UN وقد أثر ذلك على الهيكل المؤسسي لكلتيهما.
    Estas características son un elemento central a la hora de definir la función operacional del MM (su nicho) dentro de la estructura institucional existente. UN وتعتبر هذه الخصائص عنصراً مركزياً في تحديد الدور التنفيذي للآلية العالمية، وموقعها، ضمن الهيكل المؤسسي القائم حالياً.
    Los mecanismos de gobernanza existentes, en particular la estructura institucional y el marco de la rendición de cuentas deben ser mejorados para aumentar la eficacia de la gestión de la seguridad UN ثمة حاجة إلى تحسين الترتيبات الإدارية القائمة، ولا سيما الهيكل التنظيمي وإطار المساءلة، من أجل زيادة فعالية إدارة الأمن
    Atentos a la dinámica implícita en todo proceso de integración y a la consecuente necesidad de adaptar la estructura institucional del Mercosur a las transformaciones ocurridas, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه كل عملية تكامل من حركة وما يترتب على ذلك من حاجة الى تطويع الهيكل التنظيمي للسوق المشتركة للجنوب مع التحولات الحاصلة.
    No debemos permitir que las recriminaciones de fallos en la estructura institucional de la Organización desafíen o resten mérito a esferas en las que se están logrando progresos. UN وينبغي ألا نسمح لمزاعم وجود قصور في البنية المؤسسية للمنظمة أن تتحدى أو تشكك في مجالات، يتم فيها حاليا إحراز تقدم.
    De conformidad con la estructura institucional de la organización, incumbiría al Consejo, a sus Estados miembros y al Parlamento Europeo adoptar una decisión sobre esa propuesta. UN ووفقاً للهيكل المؤسسي لهذه المنظمة، يُترك البت في الاقتراح للمجلس وللدول الأعضاء فيه وللبرلمان الأوروبي.
    En cuanto a la estructura institucional de la intermediación financiera, los mercados financieros de todos los países miembros de la CESPAO están dominados por los bancos comerciales, que tradicionalmente sólo suelen conceder préstamos para la financiación a corto plazo del comercio. UN أما فيما يتصل بالهيكل المؤسسي للوساطة المالية، فاﻷسواق المالية في كل دول اﻹسكوا خاضعة لهيمنة المصارف التجارية، التي جرت عادتها على حصر معظم إقراضها بتمويل التجارة في اﻷجل القصير.
    Se hace un mayor hincapié en la relación entre los objetivos y la estructura institucional de los proyectos y programas. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على الصلة بين أهداف المشاريع والهيكل المؤسسي للمشاريع والبرامج.
    La delegación instó al UNFPA a incluir en la política de evaluación revisada las opciones consideradas para la estructura institucional. UN ودعا الوفد الصندوق إلى أن يدرج في السياسة التقييمية المنقحة، الخيارات التي جرى النظر فيها لأغراض البنيان المؤسسي.
    4. No puede pasarse por alto que la estructura institucional del Yemen sufre dificultades organizativas y operativas, como consecuencia natural del pesado legado del régimen totalitario anterior a la unificación. UN 4- لا يمكن إغفال أن البناء المؤسسي في اليمن يعاني من مشاكل تنظيمية إجرائية وذلك طبيعي بسبب التركة الثقيلة التي خلفها النظام الشمولي لما قبل الوحدة.
    Examen de la carta, las actividades, el personal, los demás recursos necesarios y la estructura institucional en materia de auditoría interna UN استعراض ميثاق المراجعة الداخلية للحسابات، والأنشطة وملاك الموظفين وغير ذلك من الموارد اللازمة، والهيكل التنظيمي
    :: La definición y difusión del contenido de la estructura institucional de la política nacional de género. UN :: تحديد محتوى الإطار المؤسسي للسياسة الوطنية المتعلقة بالشؤون الجنسانية ونشره.
    Al elaborar y proponer medidas concretas en el desarrollo de sus trabajos, el Grupo Mercado Común podrá convocar, cuando lo juzgue conveniente, a representantes de otros órganos de la Administración Pública o de la estructura institucional del Mercosur. UN يجوز لجهاز السوق المشتركة إذا ما ارتأى ضرورة لذلك أن يدعو ممثلين عن أجهزة أخرى تابعة لﻹدارة العامة أو للهيكل التنظيمي للسوق المشتركة للجنوب كلما وضع أو اقترح تدابير ملموسة أثناء اضطلاعه بأعماله.
    La intención es lograr que la estructura institucional propuesta sea flexible y reajustar los puestos de la organización conforme a las siete esferas estratégicas de interés prioritario y a los objetivos del marco estratégico. UN والمقصود بالهيكل التنظيمي المقترح هو أن يكون مرناً وأن يعيد مواءمة الوظائف الموجودة لدى المنظمة مع مجالات التركيز الاستراتيجية السبعة وأهداف الإطار الاستراتيجي.
    21. Afganistán inició un programa para establecer la estructura institucional y el enfoque técnico de apoyo a grupos vecinales, en el proceso de reconstrucción de centros urbanos. UN ٢١ - باشرت أفغانستان ببرنامج لوضع بنية مؤسسية ونهج تقني لعمل المجموعات على مستوى الحوار في عملية إستعادة الوضع الطبيعي في المراكز الحضرية.
    Según el período de que se trate, también pueden resultar pertinentes los cambios tecnológicos, de los recursos, de los gustos y de la estructura institucional. UN وتبعا للفترة المعنية، قد يكون للتغيرات في التكنولوجيا والموارد واﻷذواق والهياكل المؤسسية تأثير أيضا.
    Esas acciones israelíes contravienen además lo dispuesto en el párrafo 5 de esa resolución, en el que el Consejo determinaba que todas las medidas adoptadas por Israel para modificar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional o el estatuto de los territorios árabes ocupados desde 1967 carecían totalmente de validez jurídica. UN كما يعد انتهاكا للفقرة الخامسة من منطوق ذلك القرار التي قرر المجلس فيها أن كافة الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل بهدف تغيير الطابع المادي والتركيبة البشرية، والبنية المؤسساتية أو الوضع القانوني للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، هي إجراءات ليس لها أي شرعية قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus