la etapa siguiente de la operación de repatriación abarcará a unas 135.000 personas, que se espera que regresen en 1995. | UN | وستشمل المرحلة التالية من عملية العودة إلى الوطن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥. |
Esas deficiencias en la aplicación del Convenio deberán resolverse rápidamente para que se pueda avanzar hacia la etapa siguiente del desarrollo sostenible. | UN | ويجب إيجاد حل سريع ﻷوجه القصور هذه في تنفيذ الاتفاقية لكي يتسنى إحراز تقدم نحو المرحلة التالية من التنمية المستدامة. |
la etapa siguiente consistirá en preparar descripciones detalladas de los diversos puestos, clasificarlos y designar los funcionarios más idóneos para ocuparlos. | UN | ٢٢ - وتتألف المرحلة التالية من إعداد توصيف تفصيلي لمختلف الوظائف، وتصنيفها وتحديد أنسب الموظفين لشغل هذه الوظائف. |
Las autoridades de Suiza son partidarias en principio del aumento del capital del Fondo y siempre están dispuestas a contribuir en forma sustantiva para la etapa siguiente. | UN | والحكومة السويسرية ترحب من حيث المبدأ بزيادة رأس مال المرفق وتبدي استعدادها للمساهمة مساهمة كبيرة في المرحلة المقبلة. |
la etapa siguiente consistirá en digitalizar esos documentos y crear una base de datos que permita acceder a ellos con facilidad. | UN | وسيتم في المرحلة القادمة تحويل تلك الوثائق إلى شكل إلكتروني وإنشاء قاعدة بيانات يسهل من خلال الاطلاع عليها. |
la etapa siguiente debería consistir en adoptar un plan de trabajo para la labor de la Junta en 1997. | UN | أما الخطوة التالية فهي اعتماد خطة عمل ﻷعمال المجلس في عام ٧٩٩١. |
La decisión que se adopte sobre el asunto debe basarse en los progresos que se realicen en la etapa siguiente de los trabajos del Comité Preparatorio. | UN | وأي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي أن يستند الى التقدم المحرز في المرحلة التالية من عمل اللجنة التحضيرية. |
En la etapa siguiente de la presentación de informes, se añadiría un resumen de los resultados de las deliberaciones de la Comisión, para que fuese examinado por el Consejo Económico y Social. | UN | وفي المرحلة التالية من اﻹبلاغ، يضاف موجز نتائج مداولات اللجنة لكي ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El aumento del número de miembros permanentes debe tratarse en la etapa siguiente. | UN | وينبغي مناقشة توسيع العضوية الدائمة في المرحلة التالية. |
En la etapa siguiente se resolverían las diferencias que existieran entre los textos de los diversos sitios, labor que terminaría para fines de 2001. | UN | وستعالج المرحلة التالية ما يوجد من فروق فيما يتعلق بالنصوص فيما بين المواقع، ويُتوخى إنجازها بحلول عام ٢٠٠١. |
En la etapa siguiente se invitó a los destinatarios a manifestar su interés por puestos concretos. | UN | ودعت المرحلة التالية إلى أن يعرب المتلقون عن اهتمامهم بوظائف معينة. |
la etapa siguiente consistirá en elaborar un prototipo de centro de intercambio de información y obtener la financiación y el apoyo necesarios para ejecutar el plan de trabajo. | UN | وتستلزم المرحلة التالية تطوير وحدة نموذجية والحصول على التمويل والدعم اللازمين لتنفيذ خطة العمل. |
Croacia seguirá trabajando arduamente con todos los países interesados a fin de apoyar la etapa siguiente de la Convención de Ottawa. | UN | وستواصل كرواتيا العمل بجد مع جميع البلدان المهتمة بالموضوع في دعم اتفاقية أوتاوا في المرحلة التالية. |
La FNUOS concluyó con éxito la etapa siguiente de su programa trienal de modernización. | UN | وقد أنجزت القوة بنجاح المرحلة التالية من برنامج تحديثها الذي يمتد ثلاث سنوات. |
La Organización necesita contar con una imagen integral antes de emprender la etapa siguiente de regionalización. | UN | والمنظمة بحاجة إلى عرض صورة شاملة قبل الشروع في المرحلة التالية لعملية الأقلمة. |
La Conferencia describió los objetivos de la etapa siguiente del proceso de paz y aprobó un Plan de Acción para 1997, que incluía actividades concretas en diversas esferas. | UN | وحدد المؤتمر أهداف المرحلة المقبلة لعملية السلام وأقر خطة عمل لعام ١٩٩٧، تتضمن مهام محددة في عدد من الميادين. |
:: Adoptar diversas medidas de fomento de la confianza durante la etapa siguiente. | UN | :: إقرار عدد من إجراءات بناء الثقة خلال المرحلة المقبلة. |
A juicio de otras delegaciones, convenía ocuparse concretamente de ese artículo con objeto de orientar a la CDI respecto de la etapa siguiente de su labor. | UN | ورأت وفود أخرى أن من المفيد تناول هذه المادة بالذات لكي تستهدي بها اللجنة في المرحلة القادمة من أعمالها. |
la etapa siguiente es el desarrollo de un sistema de interfaz para el análisis estadístico. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في وضع نظام تفاعلي للتحليل الاحصائي. |
la etapa siguiente era desarrollar y normalizar la lógica comercial que posibilite esa interacción. | UN | والخطوة التالية هي تحديد وتوحيد منطق إدارة الأعمال الذي يتيح هذا التفاعل. |
ii) la etapa siguiente consiste en descubrir cualesquiera fondos o bienes de la entidad designada. | UN | `2 ' والمرحلة التالية هي تحديد أموال أو ممتلكات الكيان المصنف. |
Primeramente se debe comprobar que cada lote correspondiente a una zona de empadronamiento esté completo y que los códigos de identificación geográfica sean los correctos, así como verificar otras características de aceptabilidad, antes de enviar el lote a la etapa siguiente de elaboración, que puede ser la codificación. | UN | وينبغي أولا فحص دفعة كل منطقة من مناطق العد للتحقق من تمامها ورموز تمييزها جغرافيا وخصائص المقبولية اﻷخرى قبل إرسالها الى مرحلة تالية من مراحل معالجة البيانات مثل الترميز. |
El residuo de una etapa de procesamiento es el insumo para la etapa siguiente. | UN | وتكون البقايا الناجمة عن إحدى خطوات المعالجة هي المدخل الخاص بالخطوة التالية. |