"la evolución reciente de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات الأخيرة في
        
    • في تطورات
        
    • آخر تطورات
        
    • التطور اﻷخير في
        
    • التطورات الأخيرة التي شهدتها
        
    • على التطورات اﻷخيرة
        
    • للتطورات الأخيرة في
        
    • بالتطورات الأخيرة
        
    • أحدث التطورات في
        
    • التطورات الحديثة في
        
    • التطور الأخير
        
    • بالتوجهات الحديثة في
        
    • عن التطورات اﻷخيرة
        
    • التطورات المستجدة فيما يتصل
        
    • التطورات الحاصلة مؤخراً في
        
    Se eliminará uno de dos informes sobre la evolución reciente de la industria manufacturera en los países de la subregión UN وقف إعداد تقرير من بين تقريرين عن التطورات الأخيرة في الصناعة التحويلية في بلدان المنطقة دون الإقليمية
    También deseará tal vez una actualización sobre la evolución reciente de la contabilidad internacional en otras organizaciones internacionales. UN وقد يرغب أيضاً في الحصول على بيانات مستوفاة عن التطورات الأخيرة في مجال المحاسبة الدولية من منظمات دولية أخرى.
    El 14 de septiembre y el 13 de octubre de 1995, el Grupo de Trabajo celebró dos reuniones para examinar la evolución reciente de la situación financiera del Organismo y preparar su informe a la Asamblea General. UN وعقد الفريق العامل اجتماعين في ١٤ أيلول/سبتمبر و ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ للنظر في تطورات الحالة المالية للوكالة في اﻵونة اﻷخيرة وإعداد تقرير إلى الجمعية العامة.
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 11 de febrero de 1999, el Secretario General informó a los miembros del Consejo sobre, entre otras cosas, la evolución reciente de la situación en Angola. UN وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام شملت، في جملة أمور، آخر تطورات الحالة في أنغولا.
    Informe del Secretario General sobre las repercusiones de la evolución reciente de las economías en transición en el crecimiento de la economía mundial, en particular en el crecimiento y el desarrollo económicos de los países en desarrollo, así como en la cooperación económica internacional UN تقرير اﻷمين العام عن أثر التطور اﻷخير في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية على الاقتصاد العالمي وبخاصة من أجل النمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية ومن أجل التعاون الاقتصادي الدولي
    II. Algunas cuestiones de política dimanantes de la evolución reciente de los mercados UN ثانياً- بعض القضايا السياساتية الناشئة عن التطورات الأخيرة التي شهدتها الأسواق
    El Territorio siguió siendo un puerto de escala para los buques de los Estados Unidos y de sus aliados. (Para la evolución reciente de los acontecimientos a este respecto, véase el documento de trabajo sobre actividades y disposiciones militares en las Islas Vírgenes de los Estados Unidos (A/AC.109/1151).) UN وقد ظل الاقليم مرسى لسفن اسطول الولايات المتحدة واساطيل حلفائها. )للاطلاع على التطورات اﻷخيرة انظر ورقة العمل المتعلقة باﻷنشطة والترتيبات العسكرية في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة ((A/AC.109/1151).
    Un estudio sobre los efectos en el Caribe de aspectos específicos de la evolución reciente de la economía internacional en el contexto de la globalización UN دراسة عن تأثير الجوانب المحددة للتطورات الأخيرة في منطقة البحر الكاريبي على الاقتصاد الدولي في سياق العولمة
    Un estudio sobre la evolución reciente de los mercados laborales de la subregión, particularmente en lo que concierne a salarios, empleo y productividad UN دراسة عن التطورات الأخيرة في سوق العمل في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور والعمالة والإنتاجية
    Informe del Secretario General sobre la evolución reciente de la situación de la deuda externa UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في مجال الديون الخارجية
    Informe del Secretario General sobre la evolución reciente de la situación de la deuda externa UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في مجال الديون الخارجية
    A la comunidad internacional le preocupa la evolución reciente de la situación en Somalia. UN ويساور المجتمع الدولي القلق بسبب التطورات الأخيرة في الحالة في الميدان في الصومال.
    la evolución reciente de la situación en los Balcanes y en el Cáucaso no es un buen augurio para el futuro. UN إن التطورات الأخيرة في البلقان والقوقاز لا تبشر بمستقبل جيد.
    Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron información del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos sobre la evolución reciente de la situación entre Eritrea y Etiopía. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن التطورات الأخيرة في الحالة بين إريتريا وإثيوبيا.
    El 13 de septiembre y el 14 de octubre de 1996, el Grupo de Trabajo celebró dos reuniones para examinar la evolución reciente de la situación financiera del Organismo y preparar su informe a la Asamblea General. UN وعقد الفريق العامل اجتماعين في ١٣ أيلول/سبتمبر و ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ للنظر في تطورات الحالة المالية للوكالة في اﻵونة اﻷخيرة وإعداد تقريره إلى الجمعية العامة.
    El 23 de abril, el Sr. Merrem informó a los miembros del Consejo acerca de la evolución reciente de la situación, de las actividades de la MONUT y de las perspectivas para el futuro. UN وفي ٢٣ نيسان/أبريل، أطلع السيد ميريم أعضاء المجلس على آخر تطورات الحالة وأنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان والاحتمالات القائمة في المستقبل.
    i) Repercusiones de la evolución reciente de las economías en transición en la economía mundial: A/48/331; UN `١` أثر التطور اﻷخير في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقاليه في الاقتصاد العالمي: A/48/331؛
    En el documento se analizará la evolución reciente de los principales mercados de productos básicos de sectores como la agricultura, la energía y los metales y minerales. UN وستستعرض هذه الوثيقة التطورات الأخيرة التي شهدتها الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية في قطاعات تشمل الزراعة والطاقة والفلزات والمعادن.
    Con ese fin, presenta el breve estudio siguiente sobre la evolución reciente de los programas ilícitos del país. UN ولهذا الغرض، يعرض الفريق الدراسة الاستقصائية الموجزة التالية للتطورات الأخيرة في برامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية غير المشروعة.
    El 23 de junio, en una sesión pública, los miembros del Consejo oyeron una exposición informativa presentada por el Sr. B. Lynn Pascoe, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, con respecto a la evolución reciente de la situación en Zimbabwe. UN وفي 23 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس في جلسة عامة إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية ب. لين باسكو، تتعلق بالتطورات الأخيرة في زمبابوي.
    En el informe se examinaba la evolución reciente de los mercados de los productos básicos y se destacaba la brusca caída de los precios de los productos básicos a raíz de la crisis financiera internacional y la recesión económica, que ponía fin así a un lustro alcista. UN وقد استعرض التقرير أحدث التطورات في أسواق السلع الأساسية، مركزا على الانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية الذي وضع حدا لخمس سنوات من الازدهار على إثر الأزمة المالية الدولية والركود الاقتصادي.
    En ella se tuvo en cuenta la evolución reciente de la situación en las esferas de las estadísticas ambientales y la contabilidad ambiental. UN وروعيت في الاستعراض التطورات الحديثة في مجال إحصاءات البيئة والمحاسبة البيئية.
    La presente carta se relaciona con la evolución reciente de una situación grave relacionada con la península de Corea. UN أبعث إليكم هذه الرسالة بشأن التطور الأخير لحالة خطيرة فيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية.
    Vinculados con la evolución reciente de la liberalización financiera han ocurrido cambios que se derivan del desequilibrio creciente entre el poder de negociación de los empleadores y el de los sindicatos, lo que ha contribuido a reducir los salarios y la seguridad en el empleo, al menos en los sectores económicos en que es más intensa la competencia internacional. UN وارتباطا بالتوجهات الحديثة في مجال التحرير المالي، حدث تغير تمثل في تزايد الاختلالات في سلطة التفاوض بين أرباب العمل والنقابات، مما نتجت عنه ضغوط قلصت الأجور وأثرت على الأمن الوظيفي، على الأقل في القطاعات التي شهدت منافسة دولية كثيفة.
    Hacía falta más información sobre la evolución reciente de la evaluación en el PNUD, particularmente teniendo en cuenta los debates celebrados en el segundo período ordinario de sesiones de 1996. UN وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦.
    El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en su 202ª reunión, celebrada el 10 de septiembre de 2009, fue informado por el Sr. Ablassé Ouedraogo, Enviado Especial del Presidente de la Comisión para Madagascar, de la evolución reciente de la situación en Madagascar. UN تلقى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في جلسته 202 المعقودة في 10 أيلول/سبتمبر 2009، إحاطة إعلامية من المبعوث الخاص لرئيس المفوضية المعني بمدغشقر، السيد أبلاسي ويدراوغو، بشأن التطورات المستجدة فيما يتصل بالحالة في مدغشقر.
    En esta nota de antecedentes se examina la evolución reciente de los mercados de productos básicos, prestándose atención especial a las tendencias de los precios a corto y mediano plazo, los factores que influyen en la oferta y la demanda y la estructura cambiante del comercio en sectores como la agricultura, la silvicultura, la pesca, la energía y los metales y minerales. UN وتستعرض هذه المذكرة من المعلومات الأساسية التطورات الحاصلة مؤخراً في أسواق السلع الأساسية مسلطة الضوء على الاتجاهات السائدة في الأجلين القصير والمتوسط، والعوامل المؤثرة في الطلب والعرض، والنمط المتطور للتجارة في قطاعات مثل الزراعة، والحراجة، ومصائد الأسماك، والطاقة والمعادن والفلزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus