"la experiencia obtenida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرة المكتسبة
        
    • التجربة المكتسبة
        
    • والخبرة المكتسبة
        
    • الخبرات المكتسبة
        
    • التجارب المكتسبة
        
    • الخبرة المستفادة
        
    • والخبرات المكتسبة
        
    • الخبرات المستفادة
        
    • للدروس المستفادة
        
    • بالدروس المستفادة
        
    • بالخبرة المكتسبة
        
    • الخبرة التي اكتسبت
        
    • الخبرة التي اكتسبناها
        
    • للخبرة المكتسبة
        
    • الحصول على الخبرة الفنية
        
    En el primer caso se destacó la experiencia obtenida tras las inundaciones de los Estados de Chiapas y Tabasco en 2007. UN فأشير في الحالة الأولى إلى الخبرة المكتسبة في أعقاب الفيضانات التي اجتاحت ولايتي تشياباس وتاباسكو في عام 2007.
    82. la experiencia obtenida en los servicios de extensión industrial es variada. UN ٨٢ - وكانت الخبرة المكتسبة من الخدمات اﻹرشادية الصناعية متباينة.
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    Esos puntos de referencia indicativos derivados de la experiencia obtenida en países con muy buenos resultados son: · La movilización de recursos. UN وتتمثل هذه المقاييس الإرشادية المستخلصة من التجربة المكتسبة في البلدان ذات الأداء العالي في ما يلي:
    la experiencia obtenida en esta operación multifuncional tal vez sea útil para situaciones similares que se presenten. UN والخبرة المكتسبة من هذه العملية المتعــددة اﻷوجــه يمكــن أن تكون مفيدة في حالات مماثلة في المستقبل.
    la experiencia obtenida durante los dos últimos años ha confirmado los conceptos reformados de la Comisión de Desarme. UN وقد أكدت الخبرة المكتسبة خلال العامين الماضيين من جديد مفهوم إصلاح هيئة نزع السلاح.
    Informe del Secretario General sobre la experiencia obtenida en las actividades de cooperación técnica relativas a la privatización y las inversiones extranjeras UN الخبرة المكتسبة في أنشطة التعاون التقني التي تضمن التحويل الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي: تقرير اﻷمين العام
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    La estructura y las modalidades de esa coordinación han evolucionado lentamente a base de la experiencia obtenida y de los mandatos y capacidades de los diversos copartícipes. UN وقد جرى ببطء تطوير هيكل هذا التنسيق وترتيباته على أساس الخبرة المكتسبة وولايات مختلف الشركاء وقدراتهم.
    la experiencia obtenida en procesos de transición anteriores puede no ser aplicable a muchas de las situaciones que habrá que afrontar. UN وقد لا يمكن تطبيق الخبرة المكتسبة من عمليات انتقالية سابقة على حالات عديدة ينبغي التصدي لها.
    Creemos que la experiencia obtenida en Centroamérica en la esfera del mantenimiento de la paz merece un estudio detenido y que se la debe aplicar en otras partes del mundo. UN ونعتقد أن الخبرة المكتسبة من صنع السلام في أمريكا الوسطى تستحق دراسة متأنية وينبغي تطبيقها في مناطق أخرى من العالم.
    A este respecto debería tomarse plenamente en consideración la experiencia obtenida con los sistemas de alerta temprana en relación con situaciones de emergencia. UN ويجب أن تؤخذ الخبرة المكتسبة من نظم اﻹنذار المبكر في حالات الطوارئ بالاعتبار على نحو كامل.
    la experiencia obtenida en esos dos precedentes será útil para determinar la forma apropiada de proceder en otras esferas. UN وستكون الخبرة المكتسبة في هاتين السابقتين مفيدة في تحديد الطريقة الملائمة للعمل في مجالات أخرى.
    No cabe duda de que la experiencia obtenida mediante el despliegue de la Operación beneficiará a operaciones similares realizadas bajo los auspicios del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ولا شك في أن الخبرة المكتسبة من وزع العملية ستفيد عمليات مماثلة ستجري تحت إشراف المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    A este respecto, la experiencia obtenida mediante PARIS 21 desempeñará un papel importante. F. Mecanismo para la coordinación, la supervisión de los UN وفي هذا الصدد، ستضطلع التجربة المكتسبة من الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين بدور ذي أهمية.
    la experiencia obtenida hasta la fecha indicaba que su ampliación a todo el sistema de las Naciones Unidas daría lugar a: UN وتشير التجربة المكتسبة حتى الآن إلى أن توسيعه على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيؤدي إلى ما يلي:
    la experiencia obtenida en esta operación multifuncional tal vez sea útil para situaciones similares que se presenten. UN والخبرة المكتسبة من هذه العملية المتعددة اﻷوجه يمكن أن تكون مفيدة في حالات مماثلة في المستقبل.
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.
    la experiencia obtenida por las organizaciones debe resumirse y ponerse a disposición de los supervisores como ayuda para su labor. UN وينبغي إيجاز التجارب المكتسبة في المنظمات وإتاحتها للمشرفين بهدف مساعدتهم في عملهم.
    Al adoptar una decisión sobre la duración del Congreso, la Comisión quizá desee tener en cuenta la experiencia obtenida en congresos anteriores. UN ولدى البت في مدة المؤتمر، قد ترغب اللجنة في أن تأخذ في الحسبان الخبرة المستفادة فيما يتعلق بالمؤتمرات السابقة.
    27. la experiencia obtenida al brindar apoyo y capacitación a distancia mediante conferencias personales puede utilizarse en provecho de los países en desarrollo. UN ٧٢ - والخبرات المكتسبة من توفير الدعم والتدريب عن بعد بالاتصال الشخصي عبر السواتل يمكن تسخيرها لصالح البلدان النامية .
    La Comisión toma conocimiento de esas iniciativas y pide que en el próximo informe sobre el panorama general se aporte información sobre esas medidas y sobre la experiencia obtenida en su aplicación. UN وتلاحظ اللجنة تلك المبادرات وتطلب أن يقدم تقرير الاستعراض المقبل معلومات عن هذه الترتيبات وعن الخبرات المستفادة من تنفيذها.
    b) Un análisis más detallado de la experiencia obtenida en los programas de cooperación regional anteriores y su incorporación en la programación y la ejecución de futuros programas; UN )ب( تقييم أكثر تفصيلا للدروس المستفادة من برامج التعاون اﻹقليمي السابقة وإدماجها في وضع وتنفيذ البرامج المقبلة؛
    74. Existe una escasez considerable de informes y documentación sobre la experiencia obtenida y las prácticas idóneas a nivel de los programas. UN 74 - إن قلة التقارير والوثائق المتعلقة بالدروس المستفادة وأفضل الممارسات أمر ملحوظ على الصعيد البرنامجي.
    Crece el interés con respecto a la experiencia obtenida de la previsión, el control, la mitigación y la prevención de las tormentas. UN وثمة اهتمام متزايد بالخبرة المكتسبة في مجال التنبؤ بالعواصف والتحكم فيها والتخفيف من أثرها ومنعها.
    El Fiscal está preparando las acusaciones contra otros sospechosos, basándose en la experiencia obtenida en el caso Tadić. UN ويقوم المدعي العام بإعداد الاتهامات ضد المشتبه بهم اﻵخرين، بناء على الخبرة التي اكتسبت في قضيـــة تاديتش.
    No deberíamos titubear en aprovechar la experiencia obtenida en la elaboración de las disposiciones sobre verificación de la Convención sobre las Armas Químicas. UN وعلينا ألا نتردد في الاستفادة من الخبرة التي اكتسبناها في وضع أحكام التحقق في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    A continuación se indica la experiencia obtenida hasta la fecha y las medidas adoptadas. UN ويرد أدناه عرض للخبرة المكتسبة حتى الآن وللاجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    Los fondos y programas deberían fomentar la capacidad para la ejecución de proyectos por el gobierno en los países receptores y aprovechar, según proceda, la experiencia obtenida por los organismos especializados con miras a mejorar la calidad de los servicios y realizar actividades de cooperación de manera más eficaz y eficiente. UN وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus