Objetivo de desarrollo del Milenio 1: Erradicar la extrema pobreza y el hambre | UN | الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية: القضاء على الفقر المدقع والجوع |
la extrema pobreza y la alta tasa de desempleo que imperan en gran parte del país exigen una atención internacional sostenida. | UN | ولا بد أن تولى حالة الفقر المدقع وارتفاع معدلات البطالة السائدة في جزء كبير من هايتي اهتماما دوليا متواصلا. |
PREOCUPADOS por la persistencia de la extrema pobreza y de la desnutrición, así como por las consecuencias sociales negativas de la reestructuración de las economías; | UN | وإذ يساورهم القلق لاستمرار الفقر المدقع ونقص التغذية، وللنتائج الاجتماعية السلبية ﻹعادة هيكلة الاقتصادات، |
Burundi sigue siendo una zona de conflicto, la población padece la extrema pobreza, y la situación de derechos humanos está llena de incertidumbre. | UN | وأضاف أن بوروندي ما زالت منطقة صراع وأن السكان يعيشون في فقر مدقع وأن حالة حقوق الإنسان محفوفة بالشك. |
En el presente informe se examinan las consecuencias de la actual crisis financiera mundial en las personas que viven en la extrema pobreza y en el goce de sus derechos humanos. | UN | ويعالج هذا التقرير أثر الأزمة المالية العالمية الحالية على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتمتعهم بحقوق الإنسان. |
Valorando positivamente el hecho de que el Foro Social centrara su atención en la pobreza y la extrema pobreza y en sus repercusiones sobre los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تقدر أن المحفل الاجتماعي ركز على الفقر والفقر المدقع وتأثيرهما على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Actualmente la hambruna en Etiopía está estrechamente relacionada con la miseria, la extrema pobreza y una malnutrición omnipresente. | UN | والمجاعة في إثيوبيا ترتبط اليوم ارتباطاً وثيقاً بالعوز والفقر المدقع وبانتشار سوء التغذية. |
Proyecto de principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان |
Es esencial que los Estados promuevan esfuerzos para combatir la extrema pobreza y promover la participación de los miembros más pobres de la sociedad en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن واجب الدول تشجيع الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وتشجيع مشاركة أفقر أفراد المجتمع في عملية صنع القرار. |
Es imprescindible que los Estados fomenten los esfuerzos de lucha contra la extrema pobreza y fomenten la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويتعين على الدول تكثيف الجهود لمكافحة الفقر المدقع وتعزيز مشاركة الفقراء من أفراد المجتمع في عملية اتخاذ القرار. |
Había que establecer otra relación entre la erradicación de la extrema pobreza y el goce del derecho al desarrollo como derecho individual y colectivo. | UN | يتعين إنشاء صلة أخرى بين استئصال الفقر المدقع وتحقيق الحق في التنمية كحق فردي وجماعي. |
Hay una correlación entre la extrema pobreza y la violencia. | UN | ثمة علاقة قائمة بين الفقر المدقع والعنف. |
Las definiciones de la extrema pobreza y de la pobreza en general varían según el sexo, la edad, la cultura y la situación económica y social. | UN | وتختلف تعاريف الفقر المدقع والفقر بصورة عامة باختلاف الجنس والسن والثقافة والأحوال الاقتصادية والاجتماعية. |
Esta constatación establece un nexo esencial entre la extrema pobreza y la indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | وتقرير هذا الواقع يقيم صلة أساسية بين الفقر المدقع وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
Había que establecer otra relación entre la erradicación de la extrema pobreza y el goce del derecho al desarrollo como derecho individual y colectivo. | UN | وينبغي أيضاً تناول العلاقة بين استئصال شأفة الفقر المدقع وإعمال الحق في التنمية بصفته حقاً فردياً وجماعياً. |
Se han concedido subvenciones a las familias que viven en la extrema pobreza y a las mujeres cabeza de familia que trabajan. | UN | ومنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى النساء العاملات المسؤولات عن إعالة أسرهن. |
Una cuarta parte de la población del mundo en desarrollo vive en la extrema pobreza y va en aumento la proporción de los pobres del mundo desarrollado. | UN | ويعيش نحو ٥٢ في المائة من سكان العالم النامي في فقر مدقع كما أن النسبة المئوية ﻷولئك الذين يعيشون في الفقر في العالم المتقدم آخذة في التزايد. |
Hay 1.300 millones de personas que viven en la extrema pobreza y casi 2.000 millones de personas que están cerca de ella, que no tienen otra manifestación que la que les ofrecen diversas instituciones, entre ellas las Naciones Unidas. | UN | إن هناك 1.3 بليون من البشر يعيشون في فقر مدقع وحوالي بليونين آخرين على حافة الفقر وليس لديهم أي أمل آخر غير الأمل الذي تقدمه شتى هيئات الأمم المتحدة. |
La Oficina ha seguido apoyando la labor del Experto independiente encargado de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza y la labor de la Subcomisión. | UN | وقد واصلت دعم عمل الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع وعمل اللجنة الفرعية. |
Esto es especialmente importante si se tienen en cuenta los vínculos existentes entre la lepra y la pobreza, la extrema pobreza y el aislamiento. | UN | وهذا يكتسي أهمية خاصة بالنظر إلى الروابط القائمة بين الجذام والفقر، والفقر المدقع والعزلة؛ |
El Ecuador también recibió la visita de la experta independiente de las Naciones Unidas encargada de la cuestión de la extrema pobreza y los derechos humanos. | UN | واستقبلت إكوادور أيضا خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بحقوق الإنسان والفقر المدقع. |
Proyecto de principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان |