Las delegaciones esperaban con interés la información sobre la fórmula de participación en los gastos y confiaban en que fuera justa, transparente y simple. | UN | وأعربت الوفود عن تطلعها إلى وضع صيغة تقاسم للتكاليف وعن أملها في أن تكون هذه الصيغة صيغة عادلة وواضحة وبسيطة. |
la fórmula de financiación tendrá unos efectos óptimos si el Fondo consigue disponer de forma sostenida de 12 millones de dólares para subvenciones. | UN | وستحقق صيغة التمويل أثرها الأمثل إذا نجح الصندوق في تأمين استمرار توافر مبلغ قدره 000 000 12 دولار لتقديم المنح. |
Consideramos que la fórmula de prorrateo debería revisarse por completo para basarla en criterios más realistas y transparentes. | UN | ونعتقد أن صيغة تقدير الاشتراكات ينبغي إعادة فحصها بالكامل لزيادة وضوح المعايير ومعقوليتها. |
56. El Grupo también apoya la fórmula de ingresos ajustados en función de la deuda. | UN | ٥٦ - وأعرب عن تأييد المجموعة أيضا لصيغة تسوية الدخل على أساس الدين. |
Se está efectuando un ajuste técnico de un año de duración para tener en cuenta la reducción de la fórmula de dotación de personal aplicada a 1993 en 1994. | UN | وتجري حاليا تسوية تقنية لسنة واحدة لتعكس التخفيض في صيغة ملاك الموظفين المطبق على عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤. |
El Administrador adoptará una política en virtud de la cual los gastos relacionados con actividades de esta importancia se financiarán con cargo a los correspondientes presupuestos por programas, sin aplicarles la fórmula de dotación de personal. | UN | وسوف يتابع مدير البرنامج السياسة الرامية الى ضرورة تمويل التكاليف المرتبطة بتلك اﻷنشطة الرئيسية تمويلا ذاتيا من ميزانيات البرامج ذات الصلة كما ينبغي عدم تضمين تلك التكاليف في تطبيق صيغة الموظفين. |
Las estimaciones revisadas también registran una disminución del volumen de 438.000 dólares en relación con la aplicación de la fórmula de dotación de personal para los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | كما تشمل التقديرات المنقحة نقصانا في الحجم قدره ٠٠٠ ٤٣٨ دولار يتصل بتطبيق صيغة التوظيف على متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Esta es, por cierto, la lógica de la fórmula de Madrid para el proceso de paz. | UN | وهذا، في الواقع، هو منطق صيغة مدريد لعملية السلام. |
Por otra parte, es preciso mantener la fórmula de ajuste para países con bajo ingreso per cápita. | UN | ويجب كذلك اﻹبقاء على صيغة الخصم المعمول به لدخل الفرد المنخفض. |
Según los representantes del Administrador, la fórmula de participación en los gastos seguirá siendo aproximadamente la misma. | UN | وأفاد ممثلو مدير البرنامج أن صيغة تقاسم التكاليف ستبقى هي هي على وجه التقريب. |
Esta es, precisamente, la lógica que informa la fórmula de Madrid para el proceso de paz. | UN | وهذا بالضبط هو المنطق الذي تستند إليه صيغة مدريد لعملية السلام. |
la fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita es otro elemento fundamental sin el que no podría lograrse un resultado equitativo en la metodología para la determinación de la escala de cuotas. | UN | ولاحظ أن صيغة التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد عنصر هام آخر لا يمكن بدونه أن تؤدي منهجية الجدول إلى نتيجة منصفة. |
la fórmula de limitación de las fluctuaciones es un elemento que contribuye también a una mejora sustancial de la cuota de Kazakstán. | UN | وقالت إن صيغة حدود التفاوت من العوامل التي تترتب عليها زيادة كبيرة في النصيب المقرر على كازاخستان. |
En primer lugar, la creciente convergencia de pareceres en torno a la fórmula de una prohibición verdaderamente completa de los ensayos debe traducirse en un texto meridianamente claro sobre la disposición relativa al ámbito de aplicación. | UN | فأولا يجب علينا أن نترجم توافق اﻵراء المتزايد حول صيغة حظر شامل حقيقة للتجارب، إلى صيغة واضحة لنص النطاق. |
A medida que aumenten los gastos, se imputarán las sumas a esas contribuciones sobre la base de la fórmula de participación en la financiación de los gastos. | UN | وستخصم قيمة التكاليف التي تنشأ من هذه المساهمات على أساس صيغة تقاسم التكاليف. |
Esas actividades pueden llegar a separar los componentes básicos de la fórmula de consenso sobre el desarrollo sostenible, al hacer mayor hincapié en el componente ambiental. | UN | ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تميل الى فصل العناصر الرئيسية المكونة لصيغة توافق اﻵراء المتعلقة بالتنمية المستدامة، وذلك بزيادة التأكيد على العنصر البيئي. |
Dado que se aplica un período de cinco años a la fórmula de financiación, ello permitirá a las provincias adaptarse a la nueva repartición. | UN | وستسمح فترة تنفيذ تدريجي مدتها خمس سنوات لصيغة التمويل بإعطاء المقاطعات وقتاً للتكيف مع المخصصات الجديدة. |
Apoya plenamente la fórmula de revisión judicial contenida en el artículo 13, que no sólo será una salvaguardia contra denuncias sin razón de ser, sino que también protegerá al Fiscal de presiones políticas indebidas. | UN | وقال انه يؤيد تماما الصيغة المتعلقة بالمراجعة القضائية الواردة في المادة ٣١ ، والتي سوف تكون ضمانا من الشكاوى التافهة ، ليس هذا فحسب بل سوف تحمي أيضا المدعي العام من ضغط سياسي لا داعي له . |
Esto ha sido claramente reconocido y estipulado en las resoluciones del Consejo de Seguridad, en la iniciativa norteamericana y en la fórmula de la Conferencia de Madrid. | UN | فهي أرض سورية منذ اﻷزل ولا بد أن تعود ﻷصحابها الحقيقيين، وهو ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن والمبادرة اﻷمريكية وصيغة مؤتمر مدريد. |
También reconocemos que en algunos aspectos el texto no coincide con nuestras preferencias, en particular la fórmula de entrada en vigor. | UN | وأدركنا أيضاً أن النص لم يرق، من بعض الوجوه إلى مستوى المواقف المفضلة لدينا، لا سيما فيما يتعلق بصيغة بدء النفاذ. |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares y a los demás miembros de la Conferencia para que apoyen la fórmula de Australia. | UN | وإننا نحث بالتالي الدول الحائزة للسلاح النووي وغيرها من أعضاء المؤتمر على دعم الصيغة التي اقترحتها استراليا. |
Quiero correr tu muestra de ADN contra la fórmula de mi padre. | Open Subtitles | أحاول تحليل حمضك النووي طبقاً لمعادلة أبي |
75. Las delegaciones apoyaron en general la fórmula de transacción propuesta en los artículos revisados, particularmente en vista de la complejidad de las cuestiones, y se expresó la opinión de que se había logrado compaginar los intereses de forma equilibrada. | UN | 75- وأُبدي تأييد عام للحل الوسط المقترح في المواد المنقّحة، وخصوصا بالنظر إلى تعقّد المسائل، وأُعرب عن رأي مفاده أنه تم تحقيق توازن دقيق في المصالح. |
El 3 de agosto de 2006, se firmó otro acuerdo bajo la fórmula de soberanía, que se sumó al del 11 de octubre de 2001. | UN | 8 - وفي 8 آب/أغسطس 2006، أبرم أتفاق آخر، مشمول بالصيغة المتعلقة بالسيادة، ليضاف إلى الاتفاق المبرم في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Las Partes acordaron que dichas medidas, que regulan las actividades de las empresas, estarán sujetas a la fórmula de soberanía del párrafo 1 ut supra. | UN | واتفقت الحكومتان على أن هذه التدابير المنظمة ﻷنشطة الشركات ستخضع للصيغة المتعلقة بالسيادة المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه. |
En este caso y en los demás en que se disponga de los valores de toxicidad para todos los componentes, la clasificación en la categoría de toxicidad aguda podrá hacerse basándose tan sólo en la fórmula de adición. | UN | وفي هذه الحالة والحالات الأخرى حيث تتوفر قيــم لجميـع المكونات، لا يمكن التصنيف في الفئة الحادة إلا على أساس المعادلة الجمعية. |
Las organizaciones con sede en Viena acordaron asignar los recursos necesarios para el proyecto de conformidad con la fórmula de participación en la financiación de los gastos. | UN | وقد وافقت المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا على تخصيص الموارد الضرورية للمشروع وفقا لهذه الصيغة لاقتسام التكلفة. |