La cuantificación de los logros del proyecto se había visto dificultada por la falta de claridad en cuanto a sus resultados. | UN | وقد أعيق إنجاز المشروع بسبب عدم الوضوح فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن تقديمها. |
Entre otras deficiencias figuraban la falta de claridad entre la evaluación actual y las cuestiones concretas del programa propuesto. | UN | وتشمل مواطن القصور الأخرى عدم الوضوح بين التقييم السائد وخصوصيات البرنامج المقترح. |
ii) la falta de claridad en cuanto al tipo de actos considerados como tortura por parte de la Comisión; | UN | `2` الافتقار إلى الوضوح في تحديد اللجنة للأفعال التي تعد بمثابة تعذيب؛ |
Estos problemas podrían derivarse de la falta de claridad de los planes operacionales o de deficiencias en las comunicaciones y actividades tácticas. | UN | وقد تنشأ هذه المشاكل عن عدم وضوح خطط العمليات أو عن أوجه قصور اﻷنشطة التعبوية والاتصالات. |
Esta situación se agrava aún más por la falta de claridad en lo que hace a la estructura interna de cada división. | UN | وقد زاد من تفاقم هذه الحالة انعدام الوضوح بشأن الهيكل الداخلي لكل شُعبة. |
El orador deplora la falta de claridad de los párrafos sobre las actividades de capacitación del proyecto de presupuesto, dado que éstas deberían constituir un elemento de la estrategia en cuestión. | UN | وأسف لعدم وضوح مقاطع في الميزانية البرنامجية المقترحة متعلقة بالتدريب، الذي ينبغي أن يكون أحد عناصر الاستراتيجية المتعين تنفيذها. |
la falta de claridad en esta esfera no garantizaba la eficaz vigilancia y verificación de los gastos relacionados con los contratos. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا المجال جعل مراقبة النفقات التعاقدية والتحقق منها على الوجه الفعال أمرا غير مكفول. |
la falta de claridad en la respuesta al Examen Periódico Universal es decepcionante. | UN | وعدم وضوح الرد على توصيات الاستعراض الدوري الشامل هو أمر مخيِّب للآمال. |
Entre otras deficiencias figuraban la falta de claridad entre la evaluación actual y las características concretas del programa propuesto. | UN | وتشمل مواطن القصور الأخرى عدم الوضوح بين التقييم السائد وخصوصيات البرنامج المقترح. |
El auténtico reto lo constituye la falta de claridad de que adolece esta relación, especialmente de cara al futuro. | UN | والتحدي الحقيقي هنا هو عدم الوضوح في هذه العلاقة، وبخاصة فيما يتعلق بالمستقبل. |
El principal motivo de preocupación de los que deseaban regresar era la falta de perspectivas económicas, además de la falta de claridad sobre el estatuto futuro de Kosovo. | UN | والشاغل الرئيسي الوحيد الذي يشغل بال الراغبين في العودة هو عدم وجود فرص اقتصادية، إلى جانب عدم الوضوح فيما يتعلق بوضع كوسوفو في المستقبل. |
Asimismo, la falta de claridad en la documentación necesaria para adoptar medidas administrativas causaba frustración entre los homólogos nacionales. | UN | وأدى الافتقار إلى الوضوح في الوثائق اللازمة لاتخاذ الإجراءات الإدارية إلى شعور الشركاء الوطنيين بالإحباط. |
Es también motivo de preocupación para el Comité la falta de claridad respecto de los derechos de la mujer a la propiedad y herencia de la tierra, así como en relación con la capacidad jurídica de la mujer. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بتملك النساء للأرض ووراثتهن لها، وكذلك الأهلية القانونية للنساء. |
Esa deficiencia se debía en parte a la falta de claridad de las definiciones de esos grupos de personal en las directivas vigentes. | UN | ونتج هذا النقص من ناحية عن عدم وضوح تعاريف لهذه الفئات من الموظفين في التوجيهات القائمة. |
la falta de claridad con respecto a los criterios de admisibilidad podría haber privado a muchos funcionarios de la oportunidad de competir para puestos. | UN | وربما أدى عدم وضوح معايير الأهلية إلى حرمان كثير من الموظفين من فرصة المنافسة على الوظائف. |
A juicio de un orador, la ausencia de una definición de la explotación había contribuido a la falta de claridad en la aplicación del Protocolo. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للاستغلال أدّى إلى انعدام الوضوح في تنفيذ البروتوكول. |
También inquieta al Comité la falta de claridad para exigir responsabilidad por los actos ejecutados al amparo de lo dispuesto en la ley marcial. " | UN | ومن دواعي القلق أيضا انعدام الوضوح فيما يتعلق بالمساءلة عن اﻷعمال التي تؤدى بموجب أحكام قانون اﻷحكام العرفية. " |
Sin embargo, lamenta la falta de claridad de la disposición, que no indica la forma de obtener esa indemnización, por qué vías de recurso y ante quién. | UN | ومع ذلك، تبدي المقررة الخاصة اسفها لعدم وضوح هذه الأحكام التي لا تبين كيفية وسُبل الحصول على مثل هذا التعويض أو الجهة التي يمكن اللجوء إليها في هذا الشأن. |
A la falta de claridad a ese respecto contribuía la opinión del Gobierno de que la Declaración era un documento en que tan solo se consignaban aspiraciones. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد أسهمت فيه نظرة الحكومة للإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
El principal problema observado es la falta de claridad en la comunicación de los avances concretos realizados desde el último informe. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير. |
Es inquietante la falta de claridad sobre las garantías reconocidas en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وهي تشعر بالقلق لانعدام الوضوح بشأن الضمانات المعترف بها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Sin embargo, el Comité observa la reducción significativa de la cantidad de nacionales del Estado parte en el extranjero que participan en las elecciones y lamenta la falta de claridad en relación con el ejercicio de este derecho. | UN | ومع ذلك تحيط اللجنة علماً بالانخفاض الكبير في عدد مواطني الدولة الطرف المقيمين خارج الدولة الطرف الذين يشاركون في الانتخابات، وتعرب عن أسفها لنقص الوضوح فيما يتعلق بإعمال هذا الحق. |
Otras se refirieron a la falta de comprensión del concepto de CTPD y la falta de claridad en la concepción de las modalidades de cooperación Sur-Sur. | UN | وأشارت بعض الوفود اﻷخرى إلى عدم تفهم فكرة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعدم الوضوح فيما يتعلق بتصميم وسائل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La primera es la falta de claridad en cuanto a la relación de la Comisión de Consolidación de la Paz con el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. | UN | الأولى هي نقص الوضوح فيما يتصل بعلاقة لجنة بناء السلام بمجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Entre ellos cabe citar la falta de claridad en conceptos clave como la incitación, el odio y el discurso de odio. | UN | ومن بينها قلة الوضوح بخصوص مفاهيم رئيسية مثل التحريض والكراهية والخطاب المحرض على الكراهية. |
Además, sigue suscitando numerosas preguntas la falta de claridad de lo que supone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال هذا النهج يثير التساؤلات نظرا لعدم الوضوح إزاء معناه. |
Por lo demás, el Gobierno no ha podido seguir funcionando efectivamente debido a la falta de claridad respecto de la delegación de autoridad del Presidente al Primer Ministro y a los ministros. | UN | وفضلا عن ذلك، ظل الغموض الذي يشوب نقل السلطات من الرئيس إلى رئيس الوزراء والوزراء يؤثر على فعالية عمل الحكومة. |