"la falta de reconocimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم الاعتراف
        
    • وعدم الاعتراف
        
    • بعدم الاعتراف
        
    • عدم إدراك
        
    • عدم اعتراف
        
    • بانعدام الاعتراف
        
    • انعدام الاعتراف
        
    • وعدم إدراك
        
    • وعدم الإقرار
        
    • وعدم تقدير
        
    • ويؤدي غياب الاعتراف
        
    • فعدم الاعتراف
        
    :: la falta de reconocimiento y respeto de los idiomas, los valores, las culturas y las leyes consuetudinarias indígenas; UN :: عدم الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية وقيمها وثقافتها وأعرافها وعدم احترام هذه اللغات والقيم والثقافات والأعراف؛
    Sin embargo, la falta de reconocimiento de esta importante industria casera le ha impedido realizar sus posibilidades de alcanzar niveles más altos de producción e ingresos. UN إن عدم الاعتراف بهذه الصناعة الريفية الهامة حرمها من احتمال تحقيق إمكانيتها في بلوغ أعلى مستويات الانتاج وتعزيز الدخل.
    la falta de reconocimiento oficial del SPLA no debe considerarse factor que exima a los miembros de esa organización del cumplimiento de las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra. UN وينبغي ألا يعتبر عدم الاعتراف الرسمي الدولي بالجيش الشعبي لتحرير السودان عاملا يحل أفراد هذا الجيش من الامتثال لﻷحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات جنيف.
    El Relator Especial celebra esta iniciativa que suscita reflexión sobre la ausencia del trabajo de memoria y la falta de reconocimiento de los crímenes relacionados con la colonización y la esclavitud. UN وأشاد بهذه المبادرة الفكرية عن عدم استحضار الجرائم المتصلة بالاستعمار والرق وعدم الاعتراف بها.
    Esos problemas se han asociado con la falta de reconocimiento de las cualificaciones obtenidas en el extranjero, un escaso conocimiento del idioma del país de destino o una situación jurídica provisoria o irregular, así como con la discriminación y otras barreras sociales. UN وربطت هذه المشاكل بعدم الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية، وضعف إتقان لغة البلد المضيف، والمركز القانوني المؤقت أو غير المنتظم، فضلا عن التمييز وحواجز اجتماعية أخرى.
    Sin embargo, la falta de reconocimiento no ha detenido el funcionamiento de los sindicatos. UN بيد أن عدم الاعتراف بالنقابات لم يمنعها من العمل.
    la falta de reconocimiento de las características culturales de los pueblos indígenas o las minorías constituye una importante violación de sus derechos humanos. UN ويشكل عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للشعوب الأصلية وللأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوقها الإنسانية.
    También señalaron que la falta de reconocimiento de las características culturales de los pueblos indígenas o las minorías constituía una importante violación de sus derechos humanos. UN وأشاروا إلى أن عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للسكان الأصليين وللأقليات تمثل خرقا صارخا لحقوقهم الإنسانية.
    la falta de reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual para la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore; UN :: عدم الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية والتراث الشعبي؛
    la falta de reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual para la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore; UN :: عدم الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية والتراث الشعبي؛
    la falta de reconocimiento de los derechos a la tierra y a los recursos UN عدم الاعتراف بالحق في الحصول على الأرض والموارد
    :: la falta de reconocimiento de los sistemas de conocimiento indígenas; UN :: عدم الاعتراف بنظم معارف الشعوب الأصلية؛
    :: la falta de reconocimiento de los derechos jurídicos y los sistemas judiciales indígenas; UN :: عدم الاعتراف بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية ونظمها في مجال العدالة؛
    También se expresó preocupación por la falta de reconocimiento de las actividades de la mujer y por el hecho de que no se potenciaban sus derechos. UN كما أُعرب عن قلق إزاء عدم الاعتراف بأنشطة النساء، وإزاء عدم تمكينهن.
    la falta de reconocimiento dificulta el disfrute de derechos refrendados a nivel internacional y acaba desembocando en la marginación de las minorías y en su exclusión de los procesos políticos. UN ولما كان عدم الاعتراف عائقاً أمام التمتع بالحقوق التي ترسخت على الصعيد الدولي، فهو يؤدي في نهاية المطاف إلى تهميش الأقليات وإلى إقصائها من العمليات السياسية.
    La desigualdad entre los géneros y la falta de reconocimiento y garantías de los derechos de las mujeres y las niñas impiden el progreso de la salud sexual y reproductiva. UN وتعرقل عدم المساواة بين الجنسين وعدم الاعتراف بحقوق المرأة والفتاة وضمانها إحراز تقدم في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Ello tuvo importantes consecuencias, como quedaría demostrado más adelante, entre ellas la denuncia de la administración actual por transgresiones cometidas en el pasado y la falta de reconocimiento de las importantes mejoras introducidas incluso en las actividades criticadas. UN وقد نتج عن ذلك آثار بالغة، كما سيتضح فيما بعد، منها توجيه الاتهام الى اﻹدارة الحالية عن أخطاء الماضي، وعدم الاعتراف بالتحسينات الكبرى حتى بالنسبة للعمليات التي جرى انتقادها.
    Existen indicios de que hay una relación directa entre la migración a zonas urbanas y la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, por ejemplo el derecho a la libre determinación, a la tierra y al control de sus recursos naturales. UN وتشير الدلائل إلى أن هناك علاقة مباشرة بين النزوح إلى المناطق الحضرية وعدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، كحقها في تقرير المصير، فضلاً عن حقها في الحصول على الأراضي والتحكم في مواردها الطبيعية.
    149. Tres organizaciones de pueblos indígenas señalaron problemas relacionados con la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas en su país. UN 149- ولاحظت ثلاث منظمات من منظمات الشعوب الأصلية التحديات ذات الصلة بعدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في بلدانها.
    Lamentablemente, los esfuerzos del personal por establecer un diálogo efectivo con los administradores a menudo han sido rechazados; la falta de reconocimiento de la participación del personal representa una gran pérdida para la administración y para las organizaciones en general. UN ولسوء الحظ، فإن الجهود التي يبذلها الموظفون لإقامة حوار فعال مع المديرين غالبا ما تلقى بالرفض؛ ويمثل عدم إدراك قيمة مشاركة الموظفين خسارة للإدارة وللمنظمات ككل.
    A las maoríes les preocupaba la falta de reconocimiento por las autoridades de su condición de tangata whenua y de firmantes del Tratado, en concreto: UN ساور القلق النساء الماوريات إزاء عدم اعتراف الحكومة بمركزهن بوصفهن `تنغاتا وينوا ' وكشريكات بموجب معاهدة، وبخاصة:
    136. Una organización de pueblos indígenas mencionó problemas relacionados con la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas en su país. UN 136- ولاحظت إحدى منظمات الشعوب الأصلية التحديات ذات الصلة بانعدام الاعتراف بالشعوب الأصلية في بلدها.
    La pobreza se manifiesta no solo por la privación material sino también por la falta de reconocimiento y dignidad; el acceso inadecuado al empleo, la educación, los servicios de salud y la justicia; y la falta de una voz propia y representación política. UN ولا يتجلى الفقر في الحرمان المادي فحسب، وإنما في انعدام الاعتراف والكرامة، وعدم الاستفادة على نحو كاف من فرص العمل والتعليم والخدمات الصحية والعدالة والكلمة المسموعة والتمثيل السياسي.
    En el documento del CAC se hacían tres críticas: la politización cada vez mayor; la falta de reconocimiento de las diferencias entre las organizaciones; y la sobrecarga del programa de trabajo y el criterio reglamentarista con que se trataban las cuestiones. UN وقد اختصت لجنة التنسيق اﻹدارية بالنقد في تلك الوثيقة ثلاثة مجالات هي: التسييس المتزايد؛ وعدم إدراك أوجه الاختلاف فيما بين المنظمات؛ وبرنامج العمل المثقل باﻷعباء والنهج التنظيمي المتبع في معالجة المسائل المطروحة عليها.
    :: La erosión provocada del acervo indígena --la cultura tangible e intangible, material y no material-- y la falta de reconocimiento jurídico de los derechos inalienables de las comunidades indígenas; UN :: تشجيع تدهور تراث الشعوب الأصلية، التراث الملموس وغير الملموس، والثقافة المادية وغير المادية، وعدم الإقرار القانوني للحقوق غير القابلة للتصرف لمجتمعات الشعوب الأصلية؛
    Las preocupaciones del personal respecto de la gestión de la actuación profesional incluyen la falta de orientación en materia de gestión y la falta de reconocimiento de los esfuerzos realizados; la insuficiente colaboración bidireccional en el proceso de evaluación y aparentes injusticias y abusos en la evaluación. UN وتشمل شواغل الموظفين المتعلقة بإدارة الأداء الافتقار إلى التوجيه الإداري وعدم تقدير الجهود المبذولة؛ وقصور المشاركة المزدوجة الاتجاه في العملية؛ والإحساس بوقوع تجاوزات ومظالم في التقييم.
    48. la falta de reconocimiento legal de los pueblos indígenas con derechos colectivos también aumenta su vulnerabilidad y restringe su participación. UN 48- ويؤدي غياب الاعتراف القانوني بالشعوب الأصلية التي تتمتّع بحقوق جماعية أيضاً إلى ازدياد قابلية تأثرها وتقييد مشاركتها.
    la falta de reconocimiento de las calificaciones de los proveedores de servicios a menudo hacía imposible el acceso a los mercados. UN فعدم الاعتراف بمؤهلات موردي الخدمات تجعل الوصـول إلى الأسواق، في كثير من الأحيان، بلا معنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus