"la falta de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انعدام الأمن
        
    • وانعدام الأمن
        
    • الافتقار إلى الأمن
        
    • لانعدام الأمن
        
    • الحالة الأمنية
        
    • ونقص اﻷمن
        
    • والافتقار إلى الأمن
        
    • عدم ضمان
        
    • بانعدام الأمن
        
    • عدم توفر الأمن
        
    • ونقص ضمان
        
    • انعدام السلامة
        
    • نقص الأمن
        
    • ولانعدام الأمن
        
    • وانعدام أمن
        
    La educación también está mejorando constantemente, aunque todavía es víctima de la falta de seguridad. UN ويتحسن التعليم نحسنا مطردا أيضا، إلا أنه ما زال يعاني من انعدام الأمن.
    Desde esta fecha, la población prefiere vivir en la sabana debido a la falta de seguridad que sigue azotando el país. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    Una vez más, lo impidió la falta de seguridad y de información. UN ومرة أخرى، حال انعدام الأمن وعدم توفر المعلومات الكافية دون ذلك.
    La violencia y la falta de seguridad a lo largo de la frontera de Guinea con Sierra Leona plantean desafíos considerables. UN ويطرح العنف وانعدام الأمن على طول الحدود بين غينيا وسيراليون تحديات جسيمة.
    En las situaciones posteriores a los conflictos, la falta de seguridad o de sostenibilidad puede sumir de nuevo a la sociedad en la violencia. UN وفي حالات ما بعد الصراع، من شأن الافتقار إلى الأمن أو الاستدامة أن يغرق المجتمعات مجددا في دوامة العنف.
    En los países en desarrollo de acogida, la falta de seguridad ha seguido siendo un problema endémico. UN وفي البلدان المضيفة ظل انعدام الأمن يمثل مشكلة متوطنة.
    Un tema recurrente fue la falta de seguridad en los alrededores de Kabul y sus consecuencias para el proceso de Bonn. UN وكانت قضية انعدام الأمن في المناطق الواقعة خارج كابول وتأثيرها على عملية بون موضوعا متكررا.
    En los países en desarrollo de acogida, la falta de seguridad ha seguido siendo un problema endémico. UN وفي البلدان المضيفة ظل انعدام الأمن يمثل مشكلة متوطنة.
    Las principales preocupaciones de los iraquíes son la falta de seguridad personal y de servicios básicos, como agua, electricidad y combustible. UN 36 - وتشمل دواعي قلق العراقيين الرئيسية انعدام الأمن الشخصي، وعدم توافر الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء والوقود.
    El acceso humanitario y el suministro de la asistencia también se ven gravemente obstaculizados por la falta de seguridad. UN 93 - وتتعرض إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية وكذلك إمكانيات توصيلها للإعاقة الشديدة بسبب انعدام الأمن.
    También instó al Gobierno a que velase por la protección de los retornados a Chechenia, quienes habían expresado al Representante su preocupación por la falta de seguridad y protección. UN كما يحث الحكومة على تأمين الحماية للعائدين في الشيشان، الذين أعربوا للممثل عن شواغلهم إزاء انعدام الأمن والحماية.
    Los servicios de salud, incluidos los servicios de emergencia que prestan los hospitales, han sufrido perturbaciones debido a la falta de seguridad. UN وانقطع توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات المستشفيات الخاصة بالحالات العاجلة، بسبب انعدام الأمن.
    La persistente violencia y la falta de seguridad menoscaban continuamente la protección de los derechos humanos en todo el país. UN وما زال العنف المستمر وانعدام الأمن يقوضان حماية حقوق الإنسان في كل أنحاء البلاد.
    De esa forma, en el Iraq, la ocupación extranjera no ha hecho más que agravar la difícil situación y la falta de seguridad. UN ومن ثم، فإن الاحتلال الأجنبي للعراق لم يؤد إلا إلى تفاقم الحالة الأليمة وانعدام الأمن.
    Corresponde a las autoridades locales cumplir su compromiso de resolver el problema de la falta de seguridad y llevar a la justicia a los autores de esos delitos. UN ويتعين على السلطات المحلية أن تفي بالتزاماتها لتناول مسألة الافتقار إلى الأمن ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم.
    Pasando al Iraq, mi delegación quisiera recalcar la importancia de detener la violencia y encarar la falta de seguridad como cuestión prioritaria. UN وإذا انتقلنا إلى العراق، يود وفدي أن يؤكد أهمية وقف العنف والتصدي لانعدام الأمن على سبيل الأولوية.
    Todos se quejaron de la falta de seguridad y de sus efectos perjudiciales sobre la producción nacional. UN وفي عام 2003 اشتكى ثلاثة تجار وخمسة سماسرة مسجلين من الحالة الأمنية وأثرها على الإنتاج المحلي.
    Conscientes de que la desertificación y la sequía afectan el desarrollo sostenible por la relación que guardan con importantes problemas sociales, tales como la pobreza, la salud y la nutrición deficientes, la falta de seguridad alimentaria, y los problemas derivados de la migración, el desplazamiento de personas y la dinámica demográfica, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التصحر والجفاف يؤثران على التنمية المستدامة عن طريق ترابطهما مع مشاكل اجتماعية هامة مثل الفقر وسوء الصحة والتغذية، ونقص اﻷمن الغذائي، وتلك الناشئة عن الهجرة ونزوح اﻷشخاص والديناميات السكانية،
    la falta de seguridad en algunas partes del Afganistán es otro reto que encara el Gobierno afgano. UN والافتقار إلى الأمن في بعض أنحاء أفغانستان هو تحد آخر تواجهه الحكومة الأفغانية.
    Las empresas privadas que podrían construir una infraestructura suelen verse desalentadas por la falta de seguridad de los derechos de propiedad de los habitantes del lugar y por los problemas que suscita la cobranza de las tarifas. UN وكثيرا ما يثني الجهات الخاصة التي يمكن أن تقدم البنية التحتية عدم ضمان حقوق الملكية للسكان ومشاكل تحصيل الرسوم.
    Sigue existiendo una correlación entre el cultivo y el procesamiento del opio y la falta de seguridad. UN فلا تزال أنشطة زراعة الأفيون ومعالجته ترتبط بانعدام الأمن.
    la falta de seguridad sigue afectando negativamente a las condiciones de vida de la mayor parte de la población. UN ولا يزال عدم توفر الأمن يؤثر سلبيا على ظروف المعيشة لمعظم أفراد السكان.
    Los principales problemas son la caótica expansión urbana, la inadecuación de las viviendas, la falta de seguridad de la tenencia y del empleo y la carencia de servicios básicos, especialmente de agua potable y saneamiento. UN وتتمثل التحديات الرئيسية في التوسع الحضري العشوائي وفي عدم وجود السكن اللائق، ونقص ضمان الحيازة المأمونة، والعمالة غير المؤكدة، ونقص الخدمات الأساسية، لا سيما المياه النقية والمرافق الصحية.
    También crece la inquietud por la falta de seguridad y de un medio ambiente sano en los centros de trabajo industriales. UN وهناك أيضا قلق متزايد إزاء انعدام السلامة واﻷمن والبيئة الصحية في أماكن العمل الصناعية.
    Se dice que la falta de seguridad alrededor de esos campamentos es un factor importante que aumenta la probabilidad del reclutamiento de niños. UN ويقال إن نقص الأمن حول هذه المخيمات يشكل عنصرا مهما يزيد من إمكانية تجنيد الأطفال.
    la falta de seguridad tiene efectos directos e importantes en todos los derechos humanos. UN ولانعدام الأمن تأثير مباشر وجسيم على حقوق الإنسان بجميع أشكالها.
    la falta de seguridad humana y las enormes desigualdades entre los países y dentro de ellos son aún las principales razones por las que las personas adoptan la peligrosa decisión de emigrar, y por las que tantas mujeres y niños terminan siendo víctimas de la trata. UN وانعدام أمن الانسان وأوجه اللامساواة الصارخة داخل البلدان وفيما بينها لا تزال من الأسباب الرئيسية التي من أجلها يتخذ الناس قرارات خطيرة بالهجرة، والتي من أجلها ينتهي الأمر بالعديد من النساء والأطفال في الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus